
Автор оригинала
日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day
Оригинал
https://wuxia.click/novel/tyrant-pampering-wife-diary
Описание
Автор: 日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day
Глав: 79 (завершён)
Перевод: любительский
--------------
В прошлой жизни Сун Сун был жалким человеком. Его убили, забрали его личность и ребёнка, и именно другой стал первым мужчиной-императрицей в истории. Ли Сяо в своей прошлой жизни был ещё более несчастным. Отравленный, он потерял рассудок, вышел из-под контроля и убил бесчисленное количество людей - и именно тогда упустил единственного человека, который мог его спасти.
Примечания
Так как в описание не влезло, пишу сюда продолжение:
После перерождения Сун Сун знал, что может стать лекарством для Ли Сяо. Он также понимал, что Ли Сяо способен стать его самым надёжным оплотом. Чтобы вернуть ребёнка, который также погиб в их прошлой жизни, он решил на этот раз действовать первым - только вот оказалось, что Ли Сяо ещё более настойчив и горяч в своих чувствах!
Глава 21. Родословная и венец
14 сентября 2025, 01:54
Ли Сяо — золотой покровитель Сун Суна. С ним он может получить всё, что упустил в прошлой жизни. Это и было главной причиной, по которой Сун Сун согласился поехать с ним той ночью.
Он не ожидал, что Ли Сяо скажет ему такое. Не ожидал, что это будет правдой. Сун Сун знал: он — лекарство от безумия Ли Сяо. Хотя он не понимал, почему именно, это действительно происходило, и он не мог в это поверить.
Но на слова Ли Сяо он не знал, как ответить.
Он попытался представить это в голове. Спустя некоторое время, слегка тронутый, он тихо сказал:
— Спасибо, Ваше Высочество.
Ли Сяо замер, его тёмные глаза сузились. Он отпустил руку Сун Суна. Тот тут же отдёрнул её, прижал к месту, которое Ли Сяо только что поцеловал, и, встретившись с его взглядом, снова рассмеялся:
— Мне тоже нравится Ваше Высочество.
Он не очень хорошо чувствовал себя в этой атмосфере. Ладонь лежала на животе, он был спокоен. Только собрался что-то сказать, как Ли Сяо произнёс:
— Герцог Сун должен сегодня отправиться во дворец за императорским указом.
— Указ?
— По правилам, королю нельзя входить в дом семьи Сун до свадьбы. — Голос был лёгким, но сердце Сун Суна сжалось. Ли Сяо бывал здесь все эти годы. Все его боялись. Он открыл рот, чтобы возразить, но Ли Сяо продолжил:
— Взамен мой отец озвучит ему мои условия.
Сун Сун был озадачен. Только когда Ли Сяо отвёз его обратно в дом Сунов, он понял, что тот сделал.
Госпожа Цин закричала:
— Я — мать этой семьи! Фу Сян — всего лишь торговка! Как её можно сравнивать со мной? Не верю, что Его Величество прикажет её признать! Я не позволю внести её в родовой храм! Не позволю!
Герцог Сун увидел, как Сун Сун вошёл. Он развернул указ, нахмурился и сказал:
— Его Величество издал указ: табличка твоей матери будет внесена в родовой храм. Завтра я попрошу патриарха внести её имя в родословную. С этого дня ты — законный сын. Безумный король больше не вернётся домой, правда?
Сун Хун, герцог Сун, в молодости был известным красавцем. Иначе семья Цин не торопилась бы выдать за него дочь. Но именно из-за этого и произошла трагедия Фу Сян. Она вышла замуж как главная госпожа, но её место заняли влиятельные люди.
Сун Сун посмотрел на отца, на его недовольное лицо, затем — на полное злобы выражение госпожи Цин. И вдруг не смог сдержать смех:
— Я знаю.
Он повернулся, чтобы уйти, но герцог Сун почувствовал себя неловко:
— Ты ничего не скажешь?
— Что? Спасибо? — Сун Сун слегка склонил голову, в его взгляде мелькнула нарочитая надменность. — Теперь я должен выйти замуж за принца Пина. С этого момента я на коне, а ты — курица и собака, вознесённые на небеса. Хорошо, что ты держишься за меня — выгоду свою точно получишь.
Глаза госпожи Цин налились кровью от его высокомерного вида. Она не выдержала и бросилась на него. Бай Янь, стоявший рядом с Сун Суном, тут же протянул руку, ударил её по плечу и оттолкнул к герцогу Суну. Он холодно сказал:
— Это воля князя. Будущая принцесса не должна быть тронута. Если вы двое осмелитесь — будете иметь дело со мной.
Госпожа Цин не могла смириться с тем, что больше не была единственной. Она упала на землю и зарыдала. Герцог Сун смотрел на уходящую фигуру Сун Суна с противоречивыми чувствами.
Как его сын стал таким? Раньше он был тихим, говорил едва слышно, называл его «отец» как комар. Всегда смотрел на него с обожанием. А теперь — спина прямая, взгляд надменный, будто вся семья для него — муравьи.
Возможно, он понял, что всё уже не исправить. На следующий день герцог Сун велел принести список приданого Фу Сян и передать его Сун Суну. Всё, что было внесено в дом в те годы, было записано. Подделать сложно. Часть вещей превратилась в деньги, часть — в землю и усадьбы. Сун Сун посмотрел и понял: отец не собирается отдавать всё. Но он не стал настаивать, просто сказал:
— Моя свадебная церемония будет устроена по этим записям.
Слуга не осмелился возразить и поспешил доложить.
Когда премьер-министр вспомогательного государства выдавал дочь замуж, не было такого размаха, как у торговки Фу Сян. Сун Сун пришлось немного разделить имущество герцогства. Интересно, каково было видеть, как всё это уходит?
После того как имя Фу Сян внесли в родословную, её табличку перенесли в родовой храм семьи Сун. Сун Сун узнал об этом и пошёл поклониться. Он опустился на футон, не зная, видит ли его мать.
После своей смерти он долго блуждал как призрак. Иногда видел других духов, но душу Фу Сян — никогда. Возможно, она уже ушла.
Он немного посидел в храме, затем вернулся во двор. Всё это время Ли Сяо держал слово и не приходил. Сун Сун часто вспоминал дни, когда был призраком.
Иногда ему казалось, что Ли Сяо знал: Сун Сун — не его. Он даровал ему титул императрицы в прошлой жизни. Сун Сун был единственным в гареме, но Ли Сяо редко его навещал. Иногда Сун Сун звал его, но тот не приходил. Он только слышал, как Ли Сяо говорил, что не хочет смотреть на него с его лицом. Он был с маленьким принцем.
Ли Сяо очень любил маленького принца. Помнится, вскоре после прибытия во дворец, ребёнок простудился и ослаб. Он лежал на кровати, с круглыми глазами, смотрел на него. Сун Сун спросил:
— Ты видишь меня?
Позже он понял: ребёнок был слишком слаб. Он не осмеливался появляться, когда его могли увидеть. Даже если ребёнок не видел — он просто хотел, чтобы тот был здоров.
В те дни весь дворец знал: Его Величество больше всего любит маленького принца. Когда тот заболел, слухи быстро дошли до отца. Тот сразу бросил всё и прибежал.
Сун Сун прятался за колонной, наблюдая, как он сидит у кровати, говорит с ребёнком мягким голосом. Мальчик не скрывал чувств, сказал сквозь слёзы:
— Я только что видел отца.
Ли Сяо тут же повернулся:
— Где?
Слуги покачали головами:
— Императрица молится за Его Величество, она всё ещё в буддийском зале.
Вскоре после прибытия во дворец, Ли Сяо приказал забрать мальчика у императрицы, выделил ему отдельную спальню и назначил прислугу. Сун Сун не понимал, почему он не позволил мальчику жить с ним.
Ли Сяо получил ответ от евнуха и спросил у мальчика:
— Император ошибся?
Мальчик энергично замотал головой:
— Нет! — и протянул ручку: — Папа, поцелуй меня.
Сун Сун поцеловал его.
В тот день Ли Сяо сидел с мальчиком, пока тот не уснул. Сун Сун тихо подошёл, чтобы посмотреть на лицо сына, но мужчина вдруг поднял глаза — будто действительно увидел его.
Хотя потом он покачал головой, усмехнулся и отверг это как иллюзию.
Сун Сун часто сидел рядом и спрашивал:
— Ты видишь меня?
Но никто не отвечал.
Ощущение, что Ли Сяо его видит, было особенно сильным, когда тот сходил с ума. Несколько раз он даже бросался на него с мечом. Когда проходил сквозь тело Сун Суна — становился ещё более безумным, как зверь, ведомый инстинктом.
Но видел ли Ли Сяо его на самом деле — навсегда останется неизвестным.
Сун Сун вдохнул холодный зимний воздух — и вдруг услышал голос у самого уха:
— Сун Сун… Почему ты ещё не умер?
Сун Сун обернулся и посмотрел на юношу в сером плаще. По его ошеломлённому выражению лица он почти сразу понял: госпожа Цин не сказала ему, что Сун Сун выходит замуж за Ли Сяо. Кто знает, может, чтобы успокоить сына, она даже солгала, будто была убита Безумным королём.
Сун Сун мягко сказал:
— Я жив. Через два дня выхожу замуж за князя.
Сун Ши остолбенел.
Сун Сун больше не обращал на него внимания, ускорил шаг и направился к своему двору. Как и ожидалось, вскоре раздался крик Сун Ши:
— Не верю!! Сун Сун, стой! Объяснись!
Но он был ранен — как ему догнать Сун Суна? От злости он даже выплюнул кровь.
Дети семьи Цин рождаются с красными глазами. Они ужасно ревнивы. Если кто-то с рождения выше их — это ещё терпимо. Но если тот, кого они всю жизнь топтали, вдруг встаёт над ними — это невыносимо.
Но как бы ни думал Сун Ши — момент настал.
На пятнадцатый день зимней луны пошёл сильный снег. Сун Сун вышел замуж за Ли Сяо как его старший сын. Когда кто-то стоял у ворот герцогства, чтобы просить жребий, он увидел, как изнутри выехал свадебный паланкин. За ним — процессия, длинная церемония, красные сундуки с надписью «Цзинси» выносились один за другим, обходили столицу и, наконец, достигли дворца. Последний сундук с подарками был внесён в ворота.
Это было настолько грандиозно, что у зрителей рябило в глазах.
— Не ожидал, что герцогство устроит такую показуху!
— Что ты понимаешь? Здесь ещё подарки от князя. Сколько внесли несколько дней назад — столько же теперь выносят обратно.
— Вот это да… Его Высочество Пинванг — счастливчик. Принцесса-то богатая!
— А вы забыли, как Фу Сян выходила замуж в герцогство? Её приданое дважды обошло столицу. У семьи Фу огромное состояние, а наследник один. Кто ж ей не даст подарков? Я скажу — всё, что осталось после того, как семья Сун всё съела.
— А тот пожар в семье Фу…
— Сегодня праздник. Не портьте настроение.
…
В своей радости Сун Сун почувствовал, как паланкин опустился на землю. Затем его наклонили, кто-то приподнял занавеску. Он вышел, взялся за руку, прошёл через жаровню, затем через высокий порог дворца — и вместе с Ли Сяо вошёл в зал.
Хотя во дворце было много людей, особого шума не было — только весёлые звуки суоны. Особенно в присутствии Ли Сяо — даже если рядом стояли люди, всё казалось холодным, никто не осмеливался говорить. Голоса чтецов звучали особенно чётко:
— Поклон Небу и Земле — первый.
— Поклон родителям — второй.
— Поклон друг другу — третий.
Сун Сун поклонился по очереди. Когда настал третий поклон, он тихо склонился, ожидая, что Ли Сяо встанет первым.
Согласно негласному правилу, кто встаёт первым — тот выше по статусу. Поэтому при свадьбе женщина склоняется ниже мужа. Это означает, что в будущем она будет следовать за ним.
Но Ли Сяо не вставал.
— Сяо’эр?
У Сун Суна по коже побежали мурашки. Его Величество пришёл лично!
С этим голосом Ли Сяо медленно выпрямился. Сун Сун тоже машинально встал, голова немного закружилась.
Обычно император дарит подарки, но на свадьбы не ходит. Чай невесты подаётся на второй день. Император слишком занят, чтобы посещать каждую церемонию. Обычно он появляется только на свадьбе наследного принца.
Неудивительно, что в зале было так тихо. Не только из-за авторитета Ли Сяо — здесь словно давил Тайшань.
Сун Сун вдруг вспомнил ту фразу: «Письмом — управлять страной, мечом — защищать. Будущее мира — в руках моего сына!»
Когда он произносил это с воодушевлением, он жаждал успеха. А теперь, наверное, ему больно.
Я действительно люблю Ли Сяо.
Сун Сун думал об этом, пока его вели в комнату. Сипо дрожала, произнося благословения. Ли Сяо бросил взгляд:
— Поставьте.
Несколько служанок поспешно поставили подносы и выбежали, стараясь сохранять спокойствие. Ли Сяо взял счастливое имя и мягко поднял красную вуаль.
На этот раз Сун Сун действительно преобразился. Щёки стали полнее, алое платье подчёркивало белизну кожи, черты лица — утончённые, красивые. Каждая деталь — как будто создана по вкусу Ли Сяо.
Сун Сун больше всего боялся, когда тот смотрел на него так. Он отвёл взгляд:
— Его Величество всё ещё снаружи. Ваше Высочество, идите.
— Не уйду, пока не представится случай. — Ли Сяо подошёл ближе. — Можно я спою тебе песню?