Nueva vida

Энканто
Гет
Заморожен
PG-13
Nueva vida
автор
Описание
Элиза – принцесса небольшого северного королевства, однако ее жизнь совсем не похожа на сказку. Еще в детстве она узнала о существовании волшебного города в горах Колумбии, и с тех пор все ее мысли заняты только им.
Посвящение
Я хотела бы поблагодарить замечательного автора Tris Tepes. Её прекрасные работы вдохновили меня вновь вернуться на фикбук. Спасибо от всей души с:
Содержание Вперед

5. Новый дом

Тем временем семья Мадригаль традиционно собралась в кухне Каситы на общем ужине. Пока все рассаживались за стол, Джульетта по своему обыкновению порхала около плиты и щедро раскладывала порции по тарелкам. Игра запахов сливалась со звоном посуды в неповторимую симфонию, возбуждающую аппетит. Не удержавшись, Камило одним из первых схватил еще горячие арепасы. — Есть какие-нибудь особые планы на семнадцатый день рождения? — сев рядом, Феликс пихнул сына локтем. — Да как-то нет, — юноша пожал плечами, пережевывая кукурузную лепешку, — Что тут можно особенного запланировать? — Фейерверк, какое-нибудь фаер шоу, ракетницы, фигурные свечи — Мирабель, как главный организатор, начала загибать пальцы, — В общем, в этом году любая пиротехника к твоим услугам. — Никакой пиротехники! — облачко над головой Пепы приобрело серый оттенок, — Спокойно, спокойно, — пробубнила она себе под нос, заплетая рыжую косу. — Тогда не могу предложить ничего нового, — виновато улыбнулась кузина. — Может вообще не праздновать в этом году? — махнув рукой, Камило вопросительно посмотрел на бабушку. — Отменять праздник всего за пару дней? — Абуэла одарила его строгим взглядом, — Исключено. — Тебе всегда нравилось праздновать дни рождения, — Джульетта отошла от плиты и ласково положила руки на плечи племянника, — Откуда такой пессимистичный настрой? — Скучно, — он вздохнул, уставившись в тарелку, — Каждый год одни и те же люди делают одни и те же вещи. — У тебя просто настроение плохое, — вмешалась Изабелла, — Потом прыгать от радости будешь. Камило скривил лицо и тут же перевоплотился в девушку, не упустив возможности ее передразнить. — Я знаю тебя как облупленного, — он спародировал манеру речи Исы, нарочито добавив нотку высокомерия. В ответ на это Касита подбросила стул юноши вверх, заставив его вернуться в своё тело. — Ай! За что? — обиженно спросил лицедей, потирая ушибленную поясницу. В распахнутое окно со свистом залетел какаду. Заметив друга, Антонио приветливо вытянул руку, приглашая его на посадку. Приземлившись на плечо мальчика, птица наклонилась к его уху и начала что-то тихо щебетать. — Что? — младший Мадригаль недоверчиво нахмурился, — Кого? Прямо сейчас? За два года семья успела привыкнуть к подобным монологам, перестав обращать на них внимание. Здешние животные очень любили болтать с мальчиком о всякой всячине. Они часто подбегали к нему, чтобы поделиться историями своих приключений или насущными проблемами стаи. — Камилито, если тебя что-то тревожит, ты всегда можешь с нами поделиться, — заверила Альма, обеспокоенная его состоянием. — Рики говорит, что встретил какую-то девочку с той стороны гор! — восторженно прокричал Антонио, не дав брату съязвить, — И провёл ее в Энканто! — Какую еще девочку? — семья резко обернулась, забыв о празднике, — Из города? — чуть ли не хором поинтересовались Мадригаль. — Нет, она не местная. Совсем. Беловолосая и, кажется, очень уставшая, — ответил мальчик, повернувшись к кивающей птице. Все удивленно переглянулись между собой, будто кто-то из них точно мог знать, о ком идёт речь. Новый приступ волнения захлестнул Пепу с головой, спровоцировав нервный тик и небольшой дождь. — Да не может такого быть! — Изабелла нарушила напряженное молчание, выжимая намокшую скатерть, — Когда к нам вообще заходили посторонние? — Долорес, будь добра, — мягко произнесла Абуэла, — Может ты услышишь нашу таинственную гостью? Девушка молча кивнула и жестом попросила остальных соблюдать тишину. Когда разговоры окончательно стихли, она внимательно прислушалась, приложив ладонь к уху. — Ну что? — аккуратно спросил Мариано у своей жены, на что та сердито шикнула. В её голове звучал хор голосов всех жителей Энканто, но она попыталась сосредоточиться и выцепить новые, незнакомые нотки. «…не знаете, где я могу найти Миранду…» — немецкий акцент не смог ускользнуть от острого слуха Долорес, выбиваясь из общего звучания города. — Кажется, я её слышу, — насторожено прошептала девушка, — Точно не из наших краев, говор у нее странный. Услышав вердикт кузины, Луиза прикрыла голову руками, словно прибытие незнакомки не сулило ничего хорошего. Изабелла и Мирабель опасливо покосились в сторону окна, а глаза Камило блеснули любопытством. Старшее поколение Мадригаль пребывало в полном недоумении. — Тук, тук, тук по дереву, — сидевший с самого края Бруно постучал по столу. — Ура, новенькая! — только Антонио был абсолютно спокоен и даже рад. — Но кто это может быть? — Камило поднял бровь, — И зачем ей приходить сюда? — Только узнал, что девчонка, и сразу заинтересовался? — с издевкой хихикнула Иса. — А ты, хочешь сказать, вовсе не удивлена? — парировал юноша. — Может это шпион? — тревожно предположила Пепа, подскочив со своего места. — Не преувеличивай, hermana, — Джульетта взяла сестру за руку, — Наверное, она потерялась и случайно забрела в Энканто. — Или может торговка? — высказался Феликс. В миг кухня наполнилась гулом голосов, перебивающих друг друга. Каждый член семьи выдвигал свою версию происходящего. Неразборчивые в общем шуме речи, грохот посуды и шелест поднявшегося ветра сливались в адскую какофонию. Долорес заткнула уши и уже готова была выбежать в коридор, когда Альма громко откашлялась, призывая всех к порядку. — Кем бы она ни была, завтра мы ее увидим, — размеренно сказала глава семейства, — И, я надеюсь, все прояснится.

***

Элиза медленно шагала по главной улице Энканто, прикрывая руками порванные части костюма. В искусственном свете фонарей её кожа казалась особенно бледной, а многочисленные царапины больше походили на глубокие язвы. Ссутулившись под пристальными взглядами случайных прохожих, девушка присела на одинокую скамейку. Мышцы ныли от усталости, не позволяя ей идти дальше. — Dios mío, что с тобой произошло, дорогая? — проходившая мимо старушка застыла на месте, разглядывая гостью. — Прошла боевое крещение в джунглях, — отшутилась Элиза дрожащим голосом, — Вы не знаете, где я могу найти Миранду Ортис? — Конечно знаю! Она живет совсем рядом, — незнакомка указала на противоположную сторону улицы. — Gracias! — лицо девушки озарила улыбка. Почувствовав прилив сил, она встала, но тут же схватилась за спинку лавочки, чтобы не упасть. — Что-то ты совсем плоха, — старушка подхватила ее под локоть, — Может сначала зайдёшь в Каситу? Там тебя подлечат. — Нет, не стоит, спасибо, — Элиза вежливо отказалась и, немного придя в себя, направилась к небольшому двухэтажному домику. Чем ближе она подходила к нему, тем сильнее тряслись ее коленки. Она не знала, будет ли Миранда так же добра к ней, как та местная жительница. Но пути назад не было, а на кону стояла вся ее жизнь. Внезапно начавшийся порывистый ветер подтолкнул девушку прямо к входной двери, не оставив ей ни малейшего шанса пройти мимо. «Она может даже не впустить меня» — пугающая мысль парализовала поднесенный к дереву кулачок, — «И что я вообще ей скажу?» Поколебавшись около минуты, принцесса прикусила губу и осторожно постучала. Где-то в прихожей щелкнула лампа, тускло осветив оконный проём. Затаив дыхание, девушка слушала приближающиеся шаги. Дверные петли заскрипели, и перед ней появилась женщина лет пятидесяти. Она была настолько похожа на Марию, что гостья потеряла дар речи. — ¡Ay pobre niña! — воскликнула Миранда, прикрыв рот рукой, — Ты что с ягуаром подралась? — Н…нет, — Элиза растерянно заморгала. — Надо срочно идти к Джульетте, к Джульетте, — затараторила женщина, выходя за порог. — Подождите, позвольте мне… — девушка жестом остановила ее, запинаясь на каждом слове, — Мне нужно с вами поговорить. — Уверена, что тебе не нужна помощь? — заботливо спросила Миранда, на что получила утвердительный кивок, — Ладно, тогда проходи, сейчас во всем разберемся, — она проводила Элизу до гостиной. Упав на ближайшее кресло, принцесса громко выдохнула и прикрыла глаза. Провалившись всем телом в мягкую обивку, она наконец расслабилась. Усталость плавно перерастала в непреодолимое желание заснуть, но Элиза не поддавалась ему. Помотав головой, отгоняя наваждение, девушка начала рассказывать свою историю. Миранда внимательно слушала и старалась не перебивать. Но когда речь заходила о Марии, она не могла удержаться от расспросов. Принцесса охотно отвечала, с улыбкой на лице вспоминая гувернантку, а затем вновь возвращалась к повествованию. — Terrible, terrible, — шепотом повторяла женщина, узнавая новые подробности жизни гостьи. Иногда Элиза ненадолго замолкала, еле сдерживая слезы. Тогда Миранда ласково гладила ее по волосам, помогая успокоиться. В каждом ее прикосновении чувствовалось необъяснимое материнское тепло, и по спине девушки пробегали мурашки. Она еще никогда не ощущала ничего подобного от кого-либо, кроме Марии или отца. Не передать словами, сколько поддержи было в этом небольшом жесте. — Я не хочу вас обременять и пойму, если вы не позволите мне остаться в Энканто, — с грустью в голосе сказала Элиза, закончив рассказ, — Прошу только дать мне ориентир, где еще я смогу попытать удачу и обрести дом. — Какие глупости! — женщина всплеснула руками, — Можешь жить здесь сколько захочешь, даже не переживай. Куда я тебя отпущу после всего, что с тобой произошло? Не найдя подходящих слов, девушка бросилась Миранде на шею и расплакалась от нахлынувших на неё чувств. — Всё хорошо, — женщина похлопала ее по спине, — Сейчас перекусим и пойдёшь отдыхать.
Вперед