Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
От автора: "На самом деле это мрачная история. В ней соединятся мафиозные разборки и возрождения в современном мире. Встретятся старики, притворяющиеся молодыми, юное поколение и многие другие (мне видно, как между ними дрожат молнии…). Но, поскольку ваш автор не стереотипен, то не ждите такого и от новеллы. Это будет не привычная вам история о возрождении. Мы перейдем к ней, как только закончится первый том. Скорбно глядя в небо, я задаюсь вопросом, смогут ли все остаться до тех пор..."
Примечания
86 глав + 3 экстры Перевод не носит коммерческий характер. Все права на произведение и его героев принадлежат автору. Согласие на перевод англоязычной версии от переводчика получено.
Посвящение
в связи с новым законом одна из переводчиц не указана в шапке, потому что живет в РФ, но ей миллион сердечек и наша любовь в поддержку
Содержание Вперед

Глава 75: Ненависть и отец

Цзуи Шэ вдруг крепко стиснул зубы, пальцы вцепились в края рукавов, его била дрожь. Напряженные мышцы придали его лицу отталкивающий вид. Вздохнув, Ань Цзе прислонился к стене и скрестил руки на груди: — Если я не разберусь с этим сейчас, мне не стоит жить и тратить еду впустую. Значит, кабинет расположен под надгробием твоей бабушки. Тогда, где же ее настоящая могила? — Хочешь знать, где ее труп? — зло хмыкнул Цзуи Шэ. Он отвернулся и пристально уставился на стол, заваленный пыльными книгами. — Как там мог быть труп? Как он мог оставить себе столь очевидные доказательства своей вины? Скотина. Животное в человеческом обличье. На лице Ань Цзе появилось растерянное выражение. Он, кажется, хотел что-то сказать, но передумал. Только спустя несколько минут Цзуи Шэ немного успокоился. Войдя в кабинет, он провел пальцами по книгам на столе, затем плюхнулся на стул и подпер подбородок сложенными руками. Когда он посмотрел на Ань Цзе, в его глазах мелькнула какая-то искра, но Цзе не был уверен, что это было. — Для тебя он был отцом, — тихо сказал Цзуи Шэ. — Самым близким человеком на свете, я до сих пор помню, как он любил тебя тогда. Когда ты был ребенком и тебе нездоровилось, он не спал всю ночь, кормил тебя едой и лекарствами с ложечки, пел колыбельные, чтобы убаюкать, когда тебе не спалось… — Он учил меня писать черточку за черточкой, и нежно шептал мне на ухо ласковые слова. Когда мы были в толпе, он посадил меня на плечи, чтобы я мог все видеть… — Ань Цзе тоже вошел и огляделся. Он вздрогнул, натолкнувшись взглядом на открытую морозильную камеру. — Я и не думал, что помню что-то из того времени, когда был таким маленьким, а в последнее время все это возвращается ко мне понемногу. Пьяный Змей усмехнулся, а Ань Цзе опустил глаза и вздохнул. Некоторое время они молчали, а потом Цзуи Шэ вдруг негромко хмыкнул. — Значит, можно сказать, что ты предал его из праведности. Размышления о прошлом заставляют меня ненавидеть тебя, поэтому поторопись и избавься от маленькой твари, — он побарабанил пальцами по старинной столешнице. — Маленькая тварь… Я — та маленькая тварь. Разве ты не заметил: Хэ Цзинмин — волк, Чжай Хайдун — лев, ты — лиса, и только я — хладнокровное животное. Кого-то из вас он забрал, кого-то усыновил из приюта, и у всех вас раньше были свои имена, но я был единственным, у кого была лишь эта кличка — Пьяный Змей. — Как умерла твоя бабушка? Цзуи Шэ долго не отвечал ему, затем неторопливо проговорил: — Древний свиток в твоей руке, изначально Ли и тот человек вместе изучали его, тот человек нашел древний город, получил секрет бессмертия… Инь Ху, не перебивай, дослушай меня до конца, это правда. Он раскрыл секрет бессмертия и нашел огромное богатство, оставленное древним городом Тяньцзин… — Что-то я не видел там никаких сокровищ, — сухо заметил Ань Цзе. — Это потому, что ты не нашел правильный путь, — покачал головой Цзуи Шэ, — Такое царство демонов, такой город монстров, угадай, что они охраняют — ты не можешь догадаться, ты даже не можешь себе представить… — Я не могу этого представить и не могу понять. Богатство… — Ань Цзе тихо фыркнул: — Чего еще не хватает Ли? Чего у него нет? Что еще нужно отцу?.. Цзуи Шэ взмахнул рукой, останавливая его, и с улыбкой посмотрел на Ань Цзе. Тот выглядел таким юным и свободным. Спустя столько лет он все еще казался своевольным и неуправляемым, с собственными принципами и убеждениями. — У некоторых людей непомерные аппетиты, а другие довольствуются малым. Инь Ху, возможно, у тебя была жизнь без контроля со стороны. Все, что тебе нужно для счастья — свобода и человек, который будет ждать тебя по ночам с включенным светом. Но они были другими. В те времена они были гениями, но никто их не ценил, никто их не понимал, разве можно понять их горечь и депрессию? Ань Цзе очень, очень медленно покачал головой. — А я могу, и Чжай Хайдун, — Цзуи Шэ рассмеялся. — Ты так и не понял, почему Спящий Лев ударил тебя ножом в спину — он завидовал тебе. Все мы стремимся достичь определенных высот, чтобы окружающие смотрели с уважением. Но все мы, Пятнадцать, Шестнадцать и другие, все, кого выкормил Ли, не считались в его глазах людьми… — тон Цзуи Шэ стал холодным. — Низменные, посредственные, сытые людишки есть повсюду в мире. Они чувствовали, что такого рода существа не достойны сравниваться с ними. И древний город подарил им мечту обрести бессмертие, сохранять молодость на протяжении десятилетий. Увлечься такой идеей нормально. — Твоя бабушка… — Это был их первый эксперимент, и им требовалось много мозгов. С древних времен самым сложным для описания является человеческий разум. В нем могут скрываться как чистота и тепло, так и опасность и жестокость. Ань Цзе покачал головой, глядя на морозильную камеру, и промолчал. — Я не знаю, что случилось с ними двумя в то время, знаю только, что позже Ли и тот человек расстались. Ты знаешь почему — тот человек погиб в пожаре. А древняя книга перешла в руки Ли. — А потом Ли нашел еще одного сотрудника, старика Мо? — спросил Ань Цзе. — Профессор Мо являлся гением в своей области, у него возникли смутные догадки по поводу подсказок, которые не заметил Ли. В то время профессор Мо был молод и энергичен, эти двое нашли общий язык, — Цзуи Шэ крутил в руках старинный потрепанный фолиант со следами плесени на обложке. Он улыбнулся: — Благодаря Мо Яннану эта книга не попала в чужие руки. Инь Ху, задам тебе вопрос — когда ты случайно нашел это место и спустился вниз, что ты увидел? Кого ты здесь обнаружил? — Отца… — после долгой паузы ответил Ань Цзе. Он привалился к большому книжному шкафу, словно все силы оставили его, и он с трудом держался на ногах. — Да, он выглядел живым и здоровым. Он казался немного другим, на вид ему было не более двадцати лет, а глаза имели серо-голубой цвет. Я знал, что он метис с примесью иностранной крови, но мне помнилось, что черты его лица были вполне китайскими. — Думаю, это генетические изменения, вызванные приемом того препарата, — сказал Цзуи Шэ. Ань Цзе кивнул. — Ты не представляешь, что я почувствовал. До того момента наша последняя встреча состоялась у ларька перед школой. Он тогда заговорил со мной о Му Лиан, намекая на какие-то нехорошие вещи. Позже я понял, что он имел в виду Хэ Цзинмина и пытался донести до меня, что с ним что-то не так. Но тогда я был слишком молод и вспыльчив, чтобы прислушиваться. Между нами разгорелась ссора, я психанул и убежал к Ли, — голос Ань Цзе внезапно задрожал, дыхание стало прерывистым. — Позже я хотел извиниться, но мне уже не выпало шанса. Я так долго носил в сердце вину за ту ссору, и вдруг узнал, что он не умер. Но почему он не объявился за столько лет? — Инь Ху, — тихо позвал Цзуи Шэ, и его тон был наполнен неописуемым утешением. — Я понимаю. Глубоко вздохнув, Ань Цзе продолжил уже спокойно: — Также, я видел еще кое-что. Там… на том месте, где ты сейчас сидишь, лежало тело. Цзуи Шэ посмотрел вниз и слегка поджал ноги. — Череп трупа был вскрыт, а отец… он держал в руках пузырек наполовину наполненный мозговым веществом. Затем он… — Ань Цзе передернулся, его лицо позеленело, — …вылил это себе в рот и проглотил. Цзуи Шэ слушал, затаив дыхание. После этих слов он скривился: — Фу, гадость какая. Зная твой характер тех лет, ты должен был обязательно выпытать у него, что за хрень творится. — Эй, я спросил! — возмутился Ань Цзе. — Он сказал, что это Ли подставил его, заставил выпить что-то типа яда. И теперь ему приходится время от времени есть мозги животных, иначе его внутренние органы начнут разлагаться, и он сгниет заживо. — Ты поверил? — Если бы кто-то другой попытался наговорить мне такого, я бы пристрелил его на месте. Но это был мой отец… — Ань Цзе печально улыбнулся. — Сколько бы ни было лет мне и ему, он все еще был мой отец, как я мог не верить его словам? Если бы он захотел мою жизнь, я отдал бы ее добровольно, я в долгу перед ним. — Он не совсем обманул тебя, — усмехнулся Цзуи Шэ. — Но, так называемый яд он принял по собственному желанию… А потом он клятвенно пообещал тебе не причинять никому вреда и использовать мозги исключительно животных? Ань Цзе кивнул. — Денег, которые я ему оставил, хватило бы, чтобы всю жизнь питаться обезьяньими мозгами. — Обезьяньих мозгов на всю жизнь, — громко фыркнул Цзуи Шэ. — Инь Ху, Инь Ху, как тебе такое пришло в голову? Но, чем больше ты об этом думал после того, как вернулся, тем большие сомнения тебя одолевали. Ты ничего не мог с собой поделать, в конце концов так извелся, что обратился к своему другу психиатру. Инь Ху, ты боялся, что собственная совесть сведет тебя с ума, заставит причинить вред этому так называемому «отцу», верно? — он пристально посмотрел прямо в глаза Ань Цзе и снова спросил: — Я прав? — Сун Чанъан… На лице Цзуи Шэ мелькнуло грустное выражение. — Он знал о своей болезни еще до приезда в Пекин. Той ночью, после того, как ушел Мо Конг, он позвонил мне. Я в частном порядке попросил врача Ли пойти к нему, пообещал обеспечить ему самое лучшее лечение, если только он поможет мне вернуть тебе часть памяти, но он отказался. — Почему он не сказал мне?.. — Потому что он разобрался во всех причинах и следствиях, — вздохнул Цзуи Шэ. — Твой друг действительно был слишком умен. Он ничего тебе не говорил, хотя догадался о моей роли в этой истории. Он хотел оставить выбор за тобой. — Какой выбор? — Выбор, как и тогда, следовать ли своей совести или своим чувствам. Сун Чанъан сказал, что обещал хранить твою тайну всю жизнь. Всю жизнь, и ни днем меньше. Вы двое действительно похожи друг на друга, оба упрямые засранцы! — А ты почему заставляешь меня всё вспомнить? — Текст древней книги, спрятанный профессором Мо среди конспектов в той брошюре, что ты держишь в руках, на самом деле не полный. Самая важная часть о том, как войти в настоящий древний город, отсутствует, — Цзуи Шэ сделал паузу. — Что касается того, откуда я это знаю… Инь Ху, ты ведь уже понял, что «отца» на самом деле убил именно я. Ань Цзе посмотрел на него со странным выражением лица, но его тон был очень спокойным. — Как удивительно. — В то время вы с Хэ Цзинмином ожесточенно сражались, я боялся, что тебе будет опасно приходить в такое место одному. Я тайком следовал за тобой и видел, как ты входишь, а потом выходишь с бледным лицом. Ты был в таком раздрае, что не заметил меня. Позже, я тоже заглянул туда. Но, если ты первым делом обратил внимание на отца, воскресшего из мертвых, и тебя больше ничего уже не волновало, то я сразу понял, в каком именно месте расположен этот кабинет… — И ты убил его. Цзуи Шэ молча поднялся и с силой толкнул большой шкаф у стены. Огромный деревянный стеллаж рухнул, подняв тучу пыли. А за ним открылась ниша, разделенная на множество ячеек. И все они были заполнены человеческими головами. Спустя столько лет они выглядели …свежими. Ань Цзе невольно отступил назад, держась за стену и борясь с приступом тошноты. Поднявшись на цыпочки, Цзуи Шэ дотянулся до верхней ячейки и снял с нее седовласую женскую голову. Держа ее в руках, он осторожно потерся лицом о холодную мертвую кожу. — Бабушка…
Вперед