
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Телеграмма лежала на обеденном столе посланием вниз. Жан перевернул ее и прочитал:
«СРОЧНО ПРИЕЗЖАЙ МАРЕ ЛЕВИ РАССКАЖЕТ НОВОСТИ НАШЕЛСЯ МОБЛИТ БЕРНЕР = КОННИ».
У Ханджи и Моблита есть сын; эта история про то, как сложно примиряться не только со смертью, но и с рождением.
Примечания
Ханджи — мой любимый персонаж в каноне АТ.
Почти все, что я делаю в этом фандоме, так или иначе о ней и еще об одном персонаже, которого я люблю не меньше. Это Жан. Я люблю их поодиночке и вместе, да так сильно, что канон мне не указ, и поэтому существует Самый радостный цвет: та версия событий, в которую мне приятно верить. Долгая счастливая жизнь каждому из нас (с).
Несмотря на то, что в моей голове их отношения уже давно имеют начало и счастливый конец без конца, в ней также бродит другая, альтернативная идея — а что было бы, если бы у Ханджи и Моблита, которых я не то чтобы от души шипперю, но однозначно принимаю как канон — был ребенок; если бы жизнь Ханджи закончилась так, как решил Исаяма и если бы узнать об этом ребенке довелось Жану спустя много лет после его рождения.
И вот об этом эта история.
Сразу хочу предупредить шипперов жанкасы: их отношения здесь — что-то несколько большее, чем дружба, но меньшее, чем очевидная романтика. Хэппи-энда для них у меня нет.
В фике шесть глав. Обновлять буду по понедельникам :)
V
16 января 2023, 11:41
Солнце разбудило Жана, поднявшись достаточно высоко и бесцеремонно обрушившись ему прямо в лицо. Жан раскрыл глаза, прикрываясь ладонью, и сразу увидел Моблита, занятого своим блокнотом.
— Я в порядке, — гнусаво протянул Моблит, не успел Жан и спросить, как тот себя чувствует.
Совсем было на это не похоже. Да к тому же Моблит чихнул и скривился: Жан отдал ему свой платок, и мальчик смачно в него высморкался.
— Ага, — кивнул Жан.
— Да правда все хорошо. Ну, подумаешь, насморк, чепуха. И вообще он у меня уже был. Не со вчера. Раньше.
— Ага, — повторил Жан еще скептичнее.
Он потрогал лоб Моблита и не понял, горячий тот или нет.
— Ладно, — решил он. — Если найдем лошадь, поедем. Если нет…
Вообще-то он и сам не знал, чего в таком случае следует делать. На его попечении еще никогда не бывало хворых детей. Возможно, отправляться с ними в места, не обещающие легких прогулок, и без всякой уверенности, что это и впрямь чепуха, было слишком беспечно. Вообще-то, наверное, больного Моблита правильнее всего было отвезти домой. Но делать это было, во-первых, не очень приятно — хороший же из Жана был провожатый — а во-вторых, и впрямь жалко.
Все же они далеко забрались. И кроны гигантских деревьев — на то и гигантских — уже призывно манили из туманного далека.
На станции Жан пытался выспросить, где они могли бы взять лошадь.
— Ну ездят туда энти… энтуазисты из Караниза, — припомнила одна прохожая старушка, закутанная в тряпье. — Копатели. Землю, гляди-ка, изучают. Но давно их не было. А нам-то туда зачем? Не поедет никто, милый. Можешь и не пытаться. Лошади-то есть, да мало, никто не даст.
— Напрокат, — предложил Жан. — Одну всего. Мальчишку я впереди бы посадил.
И тут она заметила Моблита. Он тискал кошку, приблудившуюся на станции, и покашливал.
— А сынок-то у тебя хворает.
— Это не мой сын.
— Доброе дитя. Плохо, когда добрые люди болеют. И что за срочность вам в такое место ехать?
— Да вот хочется ему, — только и смог сказать Жан. — Его родители были разведчики.
Старушка покачала головой и ничего не сказала, но охоту разговаривать подрастеряла и заторопилась по своим делам.
Даже на Парадизе им редко где были рады после всего, что случилось. Хорошо было сидеть в Шиганшине и не задумываться об этом.
— У нас нет выбора, — сказал Жан, вернувшись к Моблиту ни с чем и развернув карту. — До леса отсюда часа два ходу. Либо идем, либо…
— Идем, — твердо сказал Моблит.
— Осилишь?
Мальчик кивнул. Жан отогнал нехорошее предчувствие, и они пошли.
Шли медленно. Жану это было особенно неудобно — он-то на своих длинных ногах добрался бы до леса чуть-чуть не так проворно, как на лошади. Но если он забывался и ускорял ход, Моблиту приходилось догонять, и мальчик тут же сбивался на кашель. Тогда Жан притормаживал или совсем останавливался — дать Моблиту попить и передохнуть.
На одном из таких маленьких привалов Жан сделал еще одну попытку.
— Моблит, зачем тебе в этот лес? Что ты хочешь там увидеть?
Моблит закашлялся. Жану показалось, он делает это специально и нарочно долго не перестает.
— Ладно, ладно. Можешь не говорить.
В конце концов, Жана уже и самого тянуло туда.
Никаких добрых воспоминаний, ясное дело. Но за теми заботами он не разглядел самого удивительного, как ни странно — гигантских деревьев. Это ветераны отряда могли изучить лес вдоль и поперек, пока тот лежал в стенах Марии — но Жан и его друзья из сто четвертого о таком и подумать не могли.
Ханджи бы наверняка тоже понравилось тут сейчас.
Жан мысленно усмехнулся. Играть в «как было бы, если…» было все еще больно, но как будто чуть меньше. Жан подумал, это из-за того, что ему есть о ком беспокоиться. Как бы не вышло им боком любопытство одного и безрассудство другого.
Первая полоса деревьев встречала гостей, не стараясь их подготовить, и всей статью обрушивалась на неискушенных путников: лес не начинался с кустарничков и какой-нибудь другой мелочи. Он сразу сообщал, что он не что иное, как лес гигантских деревьев.
Это впечатляло.
Моблит задрал голову, и его золотистые волосы опустились до плеч.
— Они прекрасные, — завороженно сказал он.
Наверное, подумал Жан. Пожалуй, если тебе не надо забираться на них повыше и оттуда дрейфить, как бы твари десяти метров от земли не наловчились быстро лазать и крепко хватать. Тогда да.
— Пойдем, — сказал он мальчику. — Запоминай дорогу. И ступай осторожно. Корни у них будь здоров.
В этом лесу не было троп, но из-за того что мелкая поросль тут плохо приживалась, он был негустой и легко проходимый. Ханджи всегда говорила, что у нее в голове компас. Жан тоже неплохо ориентировался, но до нее ему было далеко. Он оставлял отметины на некоторых деревьях, чтобы точно не заблудиться, и вздрогнул, когда нашел глубокий размашистый след от лезвия, которое явно было острее его нынешнего ножичка.
Жан подумал, стоит ли показывать его Моблиту, но решился.
— Смотри.
— А что это за царапина такая?
— Меч.
Моблит осторожно погладил длинную щербину на коре.
— Значит, вы прямо здесь были?
— Я нет. Это кто-то другой оставил. Мы с отрядом заезжали из Караниза, — объяснил Жан. — А с тобой пришли со стороны Троста. Совсем другие места.
И он показал Моблиту карту. Мальчик даже не посмотрел на нее.
— Не разворачивайте, я понял.
Жан улыбнулся. Мать могла бы гордиться сыном.
— А в экспедицию, выходит, не все разведчики уходили сразу?
— По-разному.
И хотя говорить о себе ему казалось ненужным и неудобным, Жан отчего-то добавил:
— Вот если бы тут сейчас был капитан Леви… Он бы тебе рассказал, как они готовились. А я-то что. У меня это была первая и последняя экспедиция за стену.
Если бы Жан посмотрел в этот миг на Моблита, то, конечно, увидел бы замешательство на его лице. Может, тогда бы он и подумал, что вопрос про всех разведчиков тоже был неслучайный. Но Жан не посмотрел. Он прикидывал, смог бы он сейчас узнать те самые места, в которых бывал, и решил, что вряд ли. Времени прошло немало, а накрыло его тогда здорово. Впечатлений от пятьдесят седьмого выхода отряда за стены в голове у ошалевшего мальчишки скопилось столько, что сейчас он удивлялся, как она не разорвалась тогда.
— А животные тут тоже гигантские?..
— Не поздновато ты об этом подумал?
Моблит нерешительно посмеялся.
— Гигантские белки, — пошутил Жан. — Да нет, животные обычные. Но нам с тобой и обычного кабана хватит, чтобы огрести. Так что глубоко в лес не пойдем. Гигантов же не осталось, чтобы их пугать. А у нас даже лошади нет.
О том, что ее нет, Жан успел пожалеть уже многократно.
Ему не нравилось, как медлит и кашляет Моблит. А ругать за это было некого, кроме себя. Нужно было отложить их поездку. Хотя бы в том маленьком городке задержаться, но так не спешить.
— Устал?
Моблит покачал головой.
— Давай-ка запрыгивай на спину, — предложил Жан.
— Да я в порядке, — уже знакомо повторил Моблит.
— Нам еще обратно столько же идти.
Моблит привалился к дереву, и Жан заметил нездоровый румянец у него на щеках.
— Я тяжелый.
— Ну да, — усмехнулся Жан, снял с плеча свою сумку с припасами и опустился на корточки. — Давай. Не спорь.
Он почувствовал, как маленькие цепкие руки обхватили его за шею, придержал Моблита за ноги и устроил покрепче. Весил мальчишка этак чуть больше, чем ничего.
— Давайте я вашу сумку возьму.
Жан хмыкнул.
— А чем мне это поможет?
Моблит тоже улыбнулся, догадавшись, в чем шутка.
— Ну, хотя бы руки освободите.
— Не переживай. Все нормально.
Моблит вдруг засмеялся.
— Теперь я сам как гигантское дерево. Даже могу дотянуться… О!
Жан быстро огляделся по сторонам.
— Что такое?
— Смотрите… Вон там. Что-то блеснуло.
— Где?
Моблит махнул рукой вверх, на одну из редких низких веток.
— Не вижу.
Моблит потянулся, и Жан услышал, как он пыхтит, пытаясь что-то достать.
— Погоди, — сказал он и вернул мальчика на землю, а оттуда пересадил с закорок на плечи. — Так достанешь?
— Кажется, да… Ой, упало.
Теперь Жан и сам увидел, как тюкнуло в лесной ковер что-то маленькое, тяжелое и блестящее. Моблит быстро слез со спины Жана, припал к земле, как зверек о четырех ногах, и завозился в опавших листьях, траве и корнях.
И этот ребенок всего день назад не решался присесть под деревом.
— Нашел!
Мальчик выпрямился и показал находку Жану: на раскрытой ладони лежало колечко.
Моблит и Жан долго молчали, глядя на него и друг на друга.
— Это ведь… — начал было Моблит, но осекся.
Он попробовал его надеть: кольцо было велико на любой из пальцев.
Моблит протянул его Жану. Жан покачал головой.
— А вдруг… Его просто кто-то потерял? Ну, просто потерял? — Моблит спросил это таким голосом, что было ясно — на самом деле он имеет в виду «а вовсе не умер», но не решается это произнести.
Жан вспомнил, как Моблит пристыдил его за лисицу, и сказал честно:
— Ты же знаешь, что было, когда пала Мария. Всех эвакуировать было невозможно. И даже тех, кто спасся, потом выставляли вон. Всех… кто был стар, небогат, бесполезен. Разведотряд оставил в этом лесу очень много людей. Но… эта штука не обязательно принадлежала разведчику.
Остров Парадиз был полон костьми павших и сожранных. Наверняка остров Парадиз где-то хранил в себе руку, которая носила это кольцо.
— Я не знаю, Моблит, — признался Жан. — Ты лучше скажи, как ты только его разглядел.
— Тоже не знаю. Да просто увидел.
Странная мысль пришла Жану в голову. Он подумал, не случайно ли Моблита так тянуло сюда. Раньше Жан не смог бы серьезно о таком думать; но теперь он знал о Путях и сам бывал в них. Теперь ему мерещилось и снилось такое, что предположить можно было самое невероятное.
В том, кто-то хотел получить свою вещь обратно, не было ничего странного — за исключением того, что человек этот был очевидно и давно мертв.
— А я могу его взять? — спросил Моблит.
— Давай лучше его закопаем.
Моблит не стал спорить. Жану показалось, он понял.
— Прах к праху? — вдруг спросил он.
И Жан кивнул.
Из леса Жан выносил Моблита на себе. Мальчишку точно выключили в какой-то момент. Он даже сам попросился посидеть, и, отдыхая, кутался в свою куртку. Жан понял, что дела плохи.
— Попробуй поспать, — сказал Жан, когда они вышли под открытое небо.
Теперь он мог идти так быстро, как хотел — правда, уже через четверть часа Моблит перестал быть невесомым, и Жан сбавил ход. Мальчик совсем обессилел, и рассчитывать на то, что он будет сам крепко держаться, не приходилось.
— Куда мы сейчас… Я не хочу… — пробормотал Моблит сквозь дрему.
— Чего ты не хочешь?
— Домой… В Митру…
Но Жан уже решил. Везти Моблита домой в таком виде было попросту стыдно.
— Мы поедем в Шиганшину, — сказал Жан.
И в первом же большом городе, до которого они добрались — снова поездом — Жан дал новую телеграмму Микасе.
Ему нужна была ее помощь.
***
Несколько дней прошло с тех пор, как Жан покинул свой привычный угол — а казалось, он скитается по свету какое-то ужасно долгое время. Знакомые места — шиганшинские улочки и дворы, которые уже почти стали его домом — встретили его как долго плутавшего хозяина, с теплом и укоризной. Солнце приветственно жарило путникам головы, и Моблит кое-как плелся рядом. В поезде он не делал почти ничего из того, что доставляло ему удовольствие в первый раз, а только спал; но зато, набравшись немного сил, до дома Йегеров дошел сам.
Хоть сколько-нибудь подходящую ему одежду Жан решил одолжить у Микасы — его собственные рубашки и брюки мальчику были безнадежно велики. Они вдвоем подвернули рукава и штанины, и стал Моблит похож на младшего братца, которому приходится донашивать за старшими рубахи и брюки.
Моблиту понравилось. Он улыбался, поглаживая вышивку на воротнике. Для него эта мешковатая простота была настоящая экзотика, подумал Жан, и улыбнулся тоже.
— А у вас какие-нибудь книжки есть? — осторожно спросил Моблит, уже поглядывая жадно на книжную полку.
— О да, — усмехнулся Жан. — Про вивисекцию, например. Томов десять. Тебе понравится.
Вот так получив добро, Моблит тут же юркнул к шкафу.
— Здесь все такое… странное, — сказал он, оглядывая корешки книг.
— Здесь жил доктор. Это были его книги.
Моблит аккуратно подцепил один из корешков, вытянул книгу и оглянулся на Жана.
— А где он сейчас?..
— Умер.
Как и тысячи причастных к судьбе Эрена Йегера. Ничего нового.
— А вы… ему кто? — нерешительно спросил мальчик.
— Никто, — честно сказал Жан. — Но здесь живет еще одна девушка. Его… дочка. Она скоро приедет, надеюсь. Поможет мне тебя подлечить. Сам-то я, если честно, уже тысячу лет не болел и не знаю толком, что с тобой делать.
И Жан, напрягшись, вспомнил свой детский кошмар — горячее молоко с медом.
— Ну вот что. Пойду-ка я куплю молока, а ты лежи давай. Вот тут устраивайся и читай.
Жан показал ему на свою кровать. Моблита такой наказ устроил.
— М-м, мягенькая, — пробормотал он, рухнув в подушку.
***
Когда Жан вернулся с добычей, дверь была не заперта; он толкнул ее, заранее начиная радоваться, а увидев Микасу, просиял. До этого он и не догадывался, что соскучился.
— Микаса! Как я рад тебя…
Микаса приложила палец к губам и кивнула на Моблита: тот спал, и из-под его подушки выглядывали книга и блокнот.
Жан виновато улыбнулся.
Вот так, мол.
Привез.
— С ума сойти, да? — спросил он шепотом, оглядываясь на мальчишкино лицо.
— Да ведь так не бывает.
— Вот я тоже так думал. А потом привык. Как он, сильно кашлял?
— Прилично. Я дала ему микстуру, должно помочь. Отлежится, будет как новенький. Жан! Да ведь он же…
— Ну да, копия.
Микаса покачала головой.
— Такой вежливый. Такой серьезный. И… такой хитрец!
— А что он тебе сказал?
— «Очень приятно с вами познакомиться. Вы, наверное, госпожа Кирштайн. Я Моблит Бернер», вот что он мне сказал. Как тебе такое?
— Лихо.
— Еще сказал, что я очень красивая.
— Ну, тут он не соврал.
— Ему точно одиннадцать?..
Жан пожал плечами.
— Почти. Знаешь, я думаю, он со сверстниками не общался толком. Да и вообще ни с кем не общался, кроме книжек и…
Жан нахмурился.
— Дядька его тот еще говнюк. И, видимо, другие не лучше.
Микаса разлила им чай, и Жан тихонько сел за стол вместе с ней.
— Я не знаю, что делать, Микаса. Все так сложно.
Он не знал, как собрать воедино ту сумятицу, которая бесчинствовала в его душе, и рассказать все Микасе. С чего начать хотя бы. Вместо этого он — осознав вдруг, что это не пустяк — лукаво посмотрел на нее.
— Так что ты ему сказала, госпожа Кирштайн?
— Что он заблуждается, — улыбнулась она. — Мне показалось, он хочет знать. А напрямую спросить стесняется. Ловко, а?
— Интересный он парень, — подтвердил Жан.
— Ты рассказал ему про родителей?
— Да, но это было непросто, — признался Жан. — Ты не представляешь, сколько лапши ему навешали.
— Немного представляю. Мы с капитаном много о чем еще говорили потом.
Микаса подошла проверить Моблита — как ему спится — вернулась и спохватилась:
— А он ведь и рисует. И так здорово! И ты там есть. Моблит мне показал. Правда, я не успела все рассмотреть внимательно.
Жан осторожно подошел к кровати и вытянул блокнот Моблита из-под подушки.
— Может, подождем, пока он проснется?
— Да ничего, переживет. Если думаешь, что он бы не хотел, то ошибаешься. Но вот тут ты точно права — он хитрец. Он так выманил меня и заставил приехать.
И Жан рассказал Микасе про их встречу в парке, про проделку с блокнотом, про то, как он снова встретил Моблита и как они поехали на вокзал в Митре; а Микаса листала страницы, слушая его, и задержалась на развороте с лесом.
— Да это же он. Моблит.
— Я тоже так подумал.
— Это значит…
— Я не знаю, что это значит, Микаса. Думаю, он просто сын своих родителей. И никуда ему от этого не деться.
На предпоследней странице была нарисована гигантская белка, от которой спасались мужчина и мальчик. Точнее, Жан бы сказал, это мальчик и какой-то незнакомый дед.
— Потрясающе, — одобрил он, с трудом сдерживая смех. — Этого я не видел.
— Мне кажется, весь мир уже говорит, что тебе пора сбрить свою бороду.
А на последней Жан узнал колечко на ветке. И рассказал Микасе эту историю тоже.
Шептаться в этом доме было неудобно и непривычно, но Жан давно уже не чувствовал себя так свободно, как сейчас, когда вспоминал их с Моблитом путешествие. Его новый знакомый оказался гораздо больше, чем ребенок с лицом и именем своего отца. Моблит, который сначала показался Жану недоразумением — расплывчатым пятном, повторяющим по форме его собственное смятение — был человек, сам по себе человек: сильно запутавшийся, немного смешной и уж точно искренний в своих сложных чувствах. Мальчик, заслуженно злой на своих родителей и тянущийся к ним, не отдавая себе в этом отчета — вот кто он был такой.
— Его очень ждут в Митре? — наконец спросила Микаса, наблюдая лицо Жана на протяжении тех часов, что он рассказывал ей о Моблите.
— А что?
— Ну. Может быть, ему не надо уезжать.
— М? Ты о чем?
Микаса пожала плечом.
— Я думала, тебе будет с ним невыносимо. Честно говоря, мне было за тебя страшно. Но по-моему, вы подружились.
Жан задумался.
— Микаса…
Он отставил чашку, сложил на столе локти и ничком уткнулся в них.
— Все непросто, я же говорю, — сказал он самым тихим шепотом, какой Микаса могла бы услышать, и она вдруг снова встала из-за стола. Пропала за стенкой — и быстро вернулась.
— Спит, очень крепко. Вымотался. Не бойся, он нас не слышит.
Садясь рядом, Микаса обняла Жана за плечо. Жан повернулся к ней лицом и вздохнул.
— Да не понял он, кто я. Знает, что был такой сукин сын у его матери, а вот как зовут этого негодяя, ему не сказали. Если б сказали, мы бы с ним, чего доброго, никуда не доехали.
— Ох.
— Знаешь, Микаса… похоже, Бернерам она и правда была как кость в горле. Ну то есть… слышать об этом одно, а вот так близко почувствовать — совсем другое. Наговорили мальчишке… такой ерунды. Дескать, Моблита она никогда не любила. Что его смерть ничего для нее не значила. Ну… и про меня всякого. Узнали откуда-то. Что-то она им сама сболтнула, как я понял; но не думаю я, что она много откровенничала в том доме.
Жан сжал кулаки.
— Мне кажется, кто-то им доносил. И я боюсь представить, что они там домыслили. Вот мальчишка и винит во всем Ханджи. Повторяет то, что слышал.
Микаса обняла его крепче.
— Бедняга.
— Да, непросто ему пришлось.
— Не он. Ты.
Жан удивился и даже выпрямился — поглядеть на Микасу.
— И ты не стал ему говорить, — поняла она.
— Нет, конечно. Я вообще ничего ему толком не объяснил. Ханджи всю жизнь полоскали Бернеры, и что я мог на это возразить? Что она не была таким уж дерьмом? Ну, не мог же я Моблиту сказать, какой замечательной она была бы мамой, да? — Жан горько усмехнулся. — Точно была бы. Вот если бы только не бросила его, не променяла на сраный отряд, не испортила жизнь его отцу. Не довела его до ручки и не связалась с каким-то сопленосым мерзавцем.
Микаса посмотрела на Жана грустно и озабоченно. Жан встретил ее взгляд и сдулся, подостыл. Его гнев был тяжел и уродлив, и незачем, пожалуй, было выплескивать его на этой кухне — можно было и непричастную Микасу нечаянно задеть.
— Сложно, Микаса. Очень сложно. Я… вообще не знаю, что это было. Ну протащились мы в этот лес, ну и что? Это ведь не вернет никого. Теперь я понятия не имею, что еще могу для него сделать. Был бы это кто-то другой. Но это я. Это я тот парень. Хочешь честно? Я боюсь ему говорить. Он славный, понравился мне. У него же не было шансов не обожраться всей этой дряни. А он еще как-то держится, любопытно ему. Говорит, ненавидит разведотряд. Смешно, — Жан в сердцах перелистал страницы блокнота и хлопнул пятерней по развороту с лесом. — Нельзя, конечно, его бросить теперь. Один он не разберется.
— А может…
Лицо Микасы просветлело.
— Может, тебе и не надо ничего говорить? То есть… надо, но не тебе? Жан! Ты не думал отвезти его в Трост?..
Она так искренне обрадовалась этому озарению, что Жан невольно почувствовал, как вибрирует воздух; ее воодушевление показалось хорошим и, может быть, единственным важным знаком.
Ведь если они оба об этом подумали… может, это было не такое уж безумие.
— Думал, — честно признался Жан. — Думал, Микаса. С самого начала только об этом и думаю.
***
Куры не сдохли. Ни одна из них. Это были куры, воспитанные Микасой Аккерман и ходившие по земле Йегеров. Они были суровы. Они привыкли к борьбе.
Скоро Моблит подружился с каждой, дал им имена и как-то выклянчил у них в два раза больше яиц, чем они обычно несли. А еще мальчик влюбил в себя даже самых неразговорчивых соседей, когда решил угостить их своей добычей. Он потихоньку обживался в этом доме, и Жан еще не раз заметил, как Моблит притворяется больнее и несчастнее, чтобы Микаса пожалела его и посидела с ним подольше. Он так и продолжал звать его господином Кирштайном, зато ее сразу же начал звать по имени; Жан чувствовал, что это любовь с первого взгляда. Она перешила ему новоиспеченный костюм так, чтобы сидел ладно, а Жан, глядя на довольную физиономию мальчика, не мог поверить, что его это правда так радует. Дома-то у него, пожалуй, была тьма рубашек.
Но Жан догадался. Ни одну из них не шили, чередуя снятие мерок с веселой возней — щекотками и догонялками. Он, может, был уже велик для таких нежностей — но Жан сообразил, что Моблиту просто не пришлось из них вырасти, и он тянулся к ним, как мотылек на лампу. Никогда еще мальчишке не было так весело; никогда не знал он такой беспечной суеты.
Так казалось Жану. Это было легче всего предположить: для этого только и стоило, что оглянуться на себя самого.
Он-то тоже чувствовал что-то новое.
То ли в этот вечер, то ли в другой, то ли в третий — они все были очень похожи друг на друга, спокойны и почти безмятежны, не считая кашля мальчика, который все же утихал постепенно — они зажгли свечи и сидели вот так: Жан на одной кровати, Микаса с Моблитом на другой; она размешивала ему молоко с медом, а он ждал и ластился к ее плечу. Жан глядел, как они нежничают, и у него легко щемило внутри — не то чтобы больно, но очень необычно.
Микаса и Моблит. Они не были теми, с кем он так хотел и должен был прожить долгую счастливую жизнь. Но в тот странный почти счастливый момент ему было тепло и уютно. Он не помнил, когда в последний раз ему было уютно; когда он чувствовал внутри не рваную рану, не покойницкую пустоту, а что-то светлое и нормальное.
…Какова вообще была вероятность того, что когда-нибудь они окажутся под одной крышей, все чужие по крови друг другу — два молодых взрослых и один ребенок, сын их мертвых друзей; и будет им спокойно и хорошо?
Никого Жан не представлял, глядя на Микасу и Моблита. Незачем было представлять. Они никого бы ему не заменили, и их никто не мог заменить. Они были сами по себе, и они были славные. Но тени шиганшинского домика колыхались в чутких и дурашливых огоньках, подергивающихся от любого движения воздуха, и Жан, следя за ними почти завороженно, вдруг снова подумал, что они могут быть тут не одни.
И хорошо бы так было.
«Чувствуешь?» — хотел спросить он Микасу, но испугался прогнать волшебство.
В тот момент в мире стало чуть меньше тоски и чуть больше радости. Это был подарок, который он наконец-то мог заметить, понять и принять; Жан не думал об этом так, он вообще не думал. Просто смотрел, как одна живая душа согревает другую, хлопоча над ней нежно и бережно.
— Да побрейся ты уже, — засмеялась Микаса, когда он все-таки нарушил идиллию, шумно почесав подбородок.
Жан осоловело кивнул.
Ему вдруг отчаянно захотелось спать.
После многих месяцев отчаяния умиротворение ощутимо припечатало его там, где застало.
***
Вот тут бы и можно было ему решиться жить дальше и не ждать больше каверзных снов. Не выпрашивать их у Имир.
Но как бы не так. Ночью Жан побывал в Тросте.
Он пришел по знакомой дороге в темный дом в тени тополей, отворил дверь собственным ключом, снял пальто, повесил на вешалку и чуть не наступил на игрушечные рельсы: они делали поворот в прихожей и уходили обратно в дом. Расшнуровывая ботинок, Жан дождался локомотива. Из всех своих латунных и паровых сил он спешил вперед и быстро скрылся из виду, старательно фырча.
— Жан, это ты?
— Да.
— Принес?
Он заглянул в сумку и не понял, что в ней такое лежит: стопка чего-то плоского и тонкого.
— Да, — повторил Жан, решив, что все идет как должно. — А что я принес?
Комната засмеялась на два голоса.
— Забыл, зачем ходил?
— Это вроде… листы металла какие-то. Зачем они вам?
— Будем делать вагоны же! — объяснил голос позвонче и повыше. Жан взволновался и взглянул на вешалку, где оставил свое пальто. Кроме него там висело еще два. Жан провел ладонью сначала по одному, потом по второму: оно принадлежало подростку.
Жан почувствовал, как разгоняется сердце. Никогда еще он не видел их сына таким взрослым. Никогда прежде не слышал его голоса.
Жан поднялся, заглянул в комнату и в привычной скромной тесноте не сразу нашел зачинщиков хаоса. Он тут царил пострашнее, чем обычно: все было раскидано, перевернуто и передвинуто, а посредине комнаты стоял стол, над которым провели что-то вроде виадука из веревок и книг.
— Привет! — вынырнула одна из голов из-под стола. Эта увлеченная голова, возбужденная строительством и игрой, даже не посмотрела на Жана толком. — Ну-ка, лови его, пошевелим угли, поддадим скорости!
— Ханджи, — пробормотал он, уже поддавшись предчувствию: как же ужасно он будет чувствовать себя, когда проснется, а случится это уже скоро. Осталось только найти в этом бардаке мальчика — и придет настоящее утро, в котором их не будет, и Жан проведет наступивший день, не находя себе места, и будет мыкаться из угла в угол, не рассчитывая на покой. Как всегда.
Взъерошенная и удивленная, Ханджи наконец посмотрела на него.
— Да что с тобой сегодня? Ты какой-то рассеянный.
Как же он скучал по ней. Никогда не переставал.
Маленькие колесики стучали в доме и в голове, Парадиз был расчерчен железнодорожными путями на беспорядочные ломтики, вот бы можно было вырвать один и забрать себе и подвесить в воздухе, как же он скучал, мысли путались, как предметы в этой комнате, бесконечные книжки, исписанные листы, карты на стенах, фотография разведотряда и где-то на ней его локоть. Игрушечные рельсы смыкались в круг, и его отчаяние в такой же круг сомкнулось. Пар усердно толкал маленькие поршни, бежал по маленьким трубочкам, а добросовестный локомотив монотонно стрекотал в этом кольце без конца.
Как же он скучал и как это было больно, кто бы знал.
Койка, нависшая над столом, завозилась, и Жан наконец заметил второго из паровозной бригады. Он прятался под одеялом из лоскутов, а теперь встревоженно смотрел на Жана своими внимательными медными глазами, и его обычно аккуратные светлые волосы были растрепаны, как у матери.
Маленький Моблит.
Жан привалился к косяку и улыбнулся. И улыбался как сумасшедший, не боясь напугать призраков в этой фантомной комнате. И даже проснувшись, нашел эту улыбку в зеркале: у человека, глядящего оттуда, были мокрые глаза, чужое лицо и чудная гримаса поперек него.
Жан отыскал ножницы и взял с полки свою бритву. Он устал от этого лица. Устал от этого человека.
Он устал от себя.
***
— Тебя не узнать, — улыбнулась Микаса ему за завтраком. Ей приходилось отдуваться за двоих, чтобы Моблит не заразился унынием, которым исходил Жан; она разложила в его каше ягоды так, чтобы они походили на улыбчивую мордашку.
Но и Моблит тоже был странный с утра, вялый и заторможенный.
— Ну-ка, ты как себя чувствуешь? — встревожилась Микаса. — Вчера вроде был уже совсем здоров.
— Ничего…
Мальчик наконец осмысленно заглянул в свою тарелку и улыбнулся.
— Здорово, спасибо…
Жану веселых рожиц в тарелке не досталось, но он бы все равно не заметил. Ни на кого и ни на что он не смотрел и вообще себе не принадлежал, измочаленный ночными прогулками. Если бы расставание с волосами и бородой не ощущалось так странно, будто вместе с ними он снял и кожу и остался ничем не прикрыт — вообще ничего не напоминало бы Жану, на каком свете он находится.
— Может, нам сегодня куда-нибудь вместе отправиться? — предложила Микаса. — Можем по центру погулять. Или на реку сходить. Или до рынка. Что скажешь, Жан, ты куда бы хотел? Я уже давно Моблиту обещала здешние места показать, когда выздоровеет.
Жан ковырял свой завтрак и молчал.
— Жан! Ну вернись к нам. Мы по тебе скучаем.
Эта невинная шутка возвратила его в реальность, как пощечина, и муть прошла. Жан поглядел сначала на Микасу, а потом — оценивающе — на Моблита.
— А ты, значит, в полном порядке?..
— Нет, — спешно пробормотал мальчик и закашлялся. Это так фальшиво прозвучало — но Микаса, встревожившись, посмотрела не на Моблита, а на Жана. Они оба уставились на него, удивленные его преображением и любопытством. И оба сообразили, в чем дело — правда, каждый по-своему.
— Жан… может, все-таки покажем Моблиту Шиганшину сперва? Он же кроме нашего двора ничего и не видел.
Моблит выронил вилку. Она звякнула о столешницу.
— Мы… уезжаем? — догадался мальчик.
Он оглянулся на Микасу, точно ища у нее спасения, побледнел и вытянулся лицом; стал как будто старше и печальнее, стал еще больше Моблит Бернер, чем раньше.
— В Митру?..
Жан спохватился.
— Нет, Моблит. В Трост. Хочу кое-что показать тебе. И кое с кем познакомить.
Лицо маленького Моблита оставалось сумрачным. Микаса обняла его.
— Не переживай. Здесь тебя всегда будут ждать.