
Описание
Прошел год с того момента, как Сара спасла брата и обрела верных друзей. Благодаря этому путешествию она узнала, что существует мир, живущий по другим законам. Она поддерживала связь с этим миром, пока новые друзья не пропали из ее жизни.
Вскоре после этого Саре начинает сниться Джарет. Мужчина имеет над ней странную власть, и постепенно девушка осознает, что испытывает к нему чувства. С каждым днем Саре становится всё труднее понять, где заканчивается сон и начинается реальность.
Примечания
В этом произведении я хочу подробнее рассказать о главной героине, пофантазировать о том, какой она человек и что ценит в отношениях. Поэтому в сюжет вплетены новые герои.
Посвящение
Посвящается любимому мужу. Спасибо, что веришь в меня.
Глава II
25 июня 2021, 10:08
Крик совы
— От кого этот прекрасный букет? — Ирэн склонилась над вазой, вдыхая терпкий аромат ярко-алых бутонов. — От Стивена, — ответила Сара, хотя до конца не была в этом уверена. Она стояла у раковины, зевая, и рассеянно намыливала тарелки. Остаток ночи девушка провела без сна под впечатлением от увиденного. Хорошо, что она стояла к мачехе спиной, в противном случае бы даже Ирэн, которая, по скромному мнению Сары, от природы была лишена чуткости и отзывчивости, заметила бы, что с падчерицей что-то не так. –Очень красиво, — сказала Ирэн и добавила в раковину ещё несколько грязных тарелок. — Уверена, что не хочешь пойти с нами к Хендерсонам вечером? — спросил отец, чуть повысив голос, потому что Тоби нещадно стучал по полу машинками. Сара обернулась через плечо и улыбнулась: — Уверена. Генри Хендерсон с женой Джулией и малышкой Сюзи переехали сюда около года назад и поселились в доме чуть ниже по улице. Это были простые добрые люди. Отец с Ирэн часто ходили к ним в гости. Тоби тоже брали с собой — они со Сюзи были одного возраста. Сара же чаще всего навещала соседей в одиночку или же с Мерлином. У мистера и миссис Хендерсон тоже был пёс — немецкая овчарка по кличке Олли. В отличие от питомца Сары, Олли был более сдержан в проявлении эмоций. Если Мерлин был баловнем, то пёс Хендерсонов наоборот, вёл себя совершенно невозмутимо. В жалких попытках дописать речь под звонкий голос брата, беснующегося у себя в комнате, вечер наступил быстро. Едва за домочадцами закрылась дверь, Сара поспешила к телефону. Она собиралась позвонить Стивену и выяснить, не он ли оставил букет. Конечно, она не одобрила бы того, что парень пробрался ночью в её комнату, но этот вариант был предпочтительнее, чем тот, в котором букет из мира снов каким-то образом материализовался в реальности. Сара уже набрала номер, как вдруг резко положила трубку обратно на рычаг. Как это будет выглядеть? «Эй, Стив, знаю, это прозвучит странно, но ты недавно не приносил мне цветы? Букет красных роз?» Если букет действительно окажется от Стивена, Сара поставит его в неловкое положение. — Как глупо, — пробормотала девушка, опускаясь на диван. Какое-то время она просидела в раздумьях, слушая мерное тиканье часов, стоящих на каминной полке. Звонить она всё-таки не решилась. Сегодня был идеальный вечер для того, чтобы наконец закончить писать речь. Но, чтобы действительно претворить этот план в жизнь, нужно было начинать уже сейчас. Вздохнув, Сара встала и поднялась в свою комнату. Достав из ящика кипу исписанных листов (жаль, что это были лишь черновые варианты), девушка вернулась в гостиную, разложила бумаги на журнальном столике и в течение часа корпела над текстом, не поднимая головы. Мерлин несколько раз подходил к хозяйке в надежде, что она поиграет с ним или, в крайнем случае, потреплет за ухом. Не дождавшись ни того, ни другого, пёс плюхнулся на диван и притих, вскидывая голову всякий раз, когда Сара в очередной раз рвала написанное. В итоге после множества исправлений и пометок из всех листов остались только три. — Ну, что, Мерлин, хочешь послушать, что получилось? — осведомилась Сара у собаки, наконец откладывая ручку. Мерлин особого желания не выказывал, но Сара всё равно ещё раз перечитала написанное. Возможно, это была не самая лучшая речь, но девушка сумела донести то, что хотела, а потому осталась довольна результатом. — Ты — прекрасный слушатель, — Сара улыбнулась и погладила пса. — Пойдем перекусим. Это предложение было встречено с большим энтузиазмом. Мерлин спрыгнул с дивана и, виляя хвостом, проследовал за хозяйкой на кухню. Сидя за столом с чашкой чая и сэндвичами, Сара то и дело посматривала на букет, словно он мог сообщить ей, откуда появился. — Будь здесь Хогл, он наверняка помог бы мне во всём разобраться, — вздохнула Сара и перевела взгляд на питомца. Тот уплетал корм, склонившись над миской. — Как думаешь, Мерлин, стоит мне почитать книгу? Если розы — действительно дело рук Джарета, означает ли это, что неосторожно произнесенная фраза может сыграть со мной злую шутку? — раздумывала Сара, вертя в руках уже пустую чашку. — Но я ведь помню слова, которые помогли мне вернуться домой в прошлый раз, так что, думаю, всё же стоит попробовать. С этими словами Сара встала из-за стола и поспешила в свою комнату. Она принесла книгу в гостиную и положила на журнальный столик. Мерлин уже устроился у камина, явно намереваясь вздремнуть после ужина. Сара провела пальцами по золотым буквам, затем открыла книгу и начала читать. Сначала совсем тихо, с опаской, но постепенно чтение увлекло её, и вскоре голос девушки стал громче и увереннее.***
Сара дошла до третьей главы, когда Мерлин стал проситься на улицу. — Серьёзно? Ох, Мерлин! — Сара в сердцах захлопнула книгу. — Ну что мне с тобой делать? Идём. Она прошла в прихожую, набросила на плечи джинсовую куртку и, пропустив собаку вперёд, вышла из дома. На улице уже зажглись фонари. В воздухе витали запахи цветов, высаженных у соседских домов. Сара любила гулять вдоль этих улочек: по вечерам здесь всегда было спокойно и тихо. Сколько раз она так прогуливалась, чтобы привести в порядок мысли после очередной перепалки с Ирэн или ссоры со Стивеном… Вот и сейчас Сара пыталась разобраться со всём, что произошло в сегодняшнем сне, а также в том, что она чувствует по отношению к Джарету. В память девушке врезались слова, которые мужчина произнёс перед самым её пробуждением: «Потому что тебе это нравится». — И вовсе мне не нравится, когда меня водят за нос, — размышляла вслух Сара, сворачивая на улицу, ведущую к парку. Ноги сами несли её туда. Мерлин, знающий дорогу не хуже хозяйки, радостно бежал впереди. Когда они оказались в парке, пёс побежал к мосту, остановился на середине, и, виляя хвостом, развернулся к Саре, которая растерянно озиралась вокруг. — Мерлин, как мы здесь очутились… Сара медленно подошла к озеру и вгляделась в тёмные неподвижные воды. Прошел целый год с тех пор, как она приходила сюда, чтобы выучить монолог из книги, но сейчас девушке казалось, будто это было только вчера. Охваченная воспоминаниями, она коснулась пальцами прохладной воды и заговорила: — Я пройду через все опасности и бесчисленные преграды, я приду в замок в городе Гоблинов и верну ребенка, которого ты украл у меня… Раздавшийся прямо над головой шорох крыльев заставил Сару вскрикнуть и отпрянуть назад. На ветку ближайшего дерева спикировала красивая птица с рыжеватым оперением и белой грудкой. Это была сипуха. Она весьма походила на ту, в которую превращается Король гоблинов. Девушка огляделась, но кроме неё и Мерлина, облюбовавшего ближайшую скамью, в парке никого не было. Сара снова перевела взгляд на птицу. Та сидела, не шевелясь, будто каменное изваяние, и неотрывно глядела на Сару своими тёмными глазами. — Это ты оставил розы в моей комнате? — спросила Сара, делая несколько шагов вперёд. Сова не издала ни звука, лишь чуть склонила голову. — Скажи, чего ты хочешь? — задала Сара очередной вопрос, на который тоже не получила ответа. Внезапно поднялся ветер, оглушительно зашумела листва. Сара убрала с лица волосы, закрывшие ей глаза. Когда она вновь посмотрела на то место, где сидела птица, её уже не было. Погода стремительно портилась: ветер не утихал, затянув заунывную песню в кронах деревьев, на небо набежали свинцовые тучи, грозя скорым дождём. Уже были слышны отдалённые раскаты грома. — Пойдем домой, Мерлин, — позвала Сара пса, перекрикивая вой ветра. Мерлин тут же соскочил со скамьи и вместе с хозяйкой побежал по парку. Саре чудилось, что Джарет летит за ними: ей слышался шорох крыльев. Она несколько раз обернулась на бегу, но никого не увидела, однако ощущение того, что их преследуют, осталось. Ветер ударял в лицо, морось липкой паутиной оседала на коже и одежде. Чтобы сократить путь, девушка принялась взбираться по небольшому склону, ведущему прямиком к шоссе. Перейдя его, им оставалось только идти вдоль тротуара, а затем повернуть в сторону дома. В этот миг раздался пронзительный крик совы, за которым последовал лай Мерлина. Сова, которая действительно летела следом, предстала перед беглецами в образе Короля гоблинов. Сара вновь явилась свидетельницей удивительной метаморфозы: птица потонула в ослепительной белой вспышке света, на её месте возникла чёрная бесформенная тень, которая постепенно росла, приобретая очертания Джарета. Девушка понимала, что возникшую заминку можно было использовать с толком, но не могла сдвинуться с места, заворожённая странным зрелищем. Тёмно-бордовая блестящая накидка развевалась на ветру, в светлых волосах поблёскивали капли дождя. Джарет выставил вперед руку в чёрной перчатке. На его ладони возник хрустальный шар. Мужчина принялся ловко перекатывать его в пальцах. Сначала ничего не происходило, но постепенно Сара начала замечать, что вокруг становится светлее. Когда рассеялись тучи и стих ветер, Джарет спрятал шар в руках, а когда разжал ладони — магический предмет исчез. Сара не могла сказать ни слова, настолько происходящее захватило её. Мужчина тем временем опустился на корточки и подозвал Мерлина. Тот охотно приблизился к незнакомцу. — Хороший мальчик, — улыбнулся Джарет, поглаживая пса. — Мерлин, ко мне, — очнувшись, подозвала собаку Сара. Мерлин нехотя подошёл к хозяйке, задорно тявкнув. Девушка пожалела, что не взяла ошейник — пёс так и рвался обратно к мужчине. Джарет медленно выпрямился и запахнул полы накидки. В каждом его движении было столько изящества, что Сара невольно восхитилась. — Извини меня, Сара, я не хотел напугать тебя, — произнёс мужчина, делая шаг навстречу девушке. — Вчера мы так и не попрощались. — Ах, ну, если дело в этом, тогда прощай, Джарет, — Сара развернулась, но не успела ступить и шага — Король гоблинов преградил ей путь. — Твоё безразличие задевает меня, Сара. Разве я сделал что-нибудь против твоей воли? Вопрос застал девушку врасплох. Щёки предательски порозовели. Прошлой ночью она действительно танцевала с ним, потому что хотела этого. — Я скучал по тебе, Сара, — продолжил Джарет. — Я скучал по тебе и надеялся, что ты тоже. Он выжидающе посмотрел на девушку, но она молчала, закусив губу, то ли потрясённая внезапным признанием, то ли не разделяющая подобных чувств. Молчание затягивалось, норовя стать неловким. Сара переступила с ноги на ногу. — Не стану принуждать тебя к ответу, Сара, — сказал Джарет, прерывая затянувшуюся паузу. — Потому что знаю: ты сама дашь его мне, когда придёт время. — Ничего не понимаю, — девушка нахмурилась. — О чём ты? Вместо ответа Джарет взмахнул накидкой и вновь обернулся птицей. Сова взмыла высоко в небо и затерялась вдали.***
Книга упала на пол с глухим стуком, выскользнув из ослабевших пальцев. Сара вздрогнула и открыла глаза. Она лежала на диване в гостиной. Мерлин лежал у неё в ногах, глядя на девушку сквозь длинную чёлку. — Это просто сон, — прошептала Сара, поймав себя на том, что этот факт вызывает у неё разочарование. Подняв книгу, девушка встала и направилась в ванную, чтобы ополоснуть лицо и таким образом прогнать остатки сна, но вдруг услышала шорох, донёсшийся со стороны кухни. Мерлин привстал и навострил слух. Сара тоже прислушалась. Они напряжённо выжидали. Вскоре звук повторился, на этот раз громче. Пёс вскочил, но Сара знаком приказала ему сидеть. «Вдруг это Хогл?» — подумала она с надеждой. Набравшись смелости, девушка медленно двинулась по направлению к кухне. Затаив дыхание, Сара дошла до двери и взялась за ручку. Сердце оглушительно стучало в висках. Мысленно досчитав до трёх, она распахнула дверь. — Хогл, это ты? — прошептала Сара, переступая порог кухни. Её встретили темнота и едва уловимый запах цветов. — Хогл? — позвала девушка чуть громче и нащупала выключатель. Под потолком вспыхнул свет. — Сюрпри-и-и-з! — раздался звонкий крик. Сара вскрикнула и отшатнулась, упёршись спиной в стену: — Джон! Кейт! Вы с ума сошли?! — закричала она, приложив ладонь к груди и глядя на смеющихся брата и сестру. Кейт и Джонатан родились близнецами и всегда были неразлучны, поэтому, за неимением пары на выпускной, вопроса: «С кем пойти?» даже не возникало. — Вы только посмотрите на её лицо, — смеялась Кейт. Джонатан сел на стул, виновато улыбаясь, мол, это была не моя идея. — Говорила ведь, что дверь кухни не будет заперта, — торжествующе заявила Кейт, придвигая к себе вазочку с печеньем. — Мы пришли, чтобы спасти тебя от скуки. — У вас неплохо получилось, — выдохнула Сара. Страх ушёл, уступив место стыду за столь бурную реакцию на появление друзей. — А ещё мы пришли, чтобы помочь тебе с речью, — сказал Джонатан, в свою очередь угостившись печеньем. — Вы опоздали. Речь уже готова, — гордо заявила Сара, наблюдая за тем, как в изумлении вытягивается лицо Кейт. — Когда ты успела, подруга? — Кейт небрежно смахнула со лба мешающую светлую прядь. — И кто такой Хогл? — Что? — Сара поставила на стол чашки, едва не уронив их. — Хогл, — невозмутимо продолжила Кейт, внимательно следя за реакцией подруги. — Ты произнесла это имя в темноте. — Это мой старый друг, — соврала Сара, отворачиваясь к плите. — Мы редко общаемся, но он тот ещё шутник. — Ну, да, — отозвалась Кейт. В её голосе сквозило недоверие. Стоя спиной к подруге, Сара чувствовала, как зелёные глаза Кейт выжигают дырку у неё на затылке. — Этот Хогл — красавчик? — кокетливо поинтересовалась Кейт. — Он не в твоём вкусе, — заверила Сара, ставя перед каждым чашку с ароматным напитком. — Цветы от него? — не отставала Кейт. — Нет, это папа подарил Ирэн, — нашлась с ответом Сара. — М-м-м, — протянула Кейт, делая небольшой глоток чая. — Извини, что набросилась, просто ни разу не слышала от тебя ни про какого Хогла. Странное имя, если честно. — Да, немного, — согласилась Сара, чувствуя облегчение от того, что ей удалось усыпить бдительность Кейт. Допив чай, друзья переместились в гостиную: Сара с Кейт — на диван, Джонатан — в кресло. Мерлин расхаживал между ними, выбирая, к кому приткнуться. — Мерлин, иди сюда, — позвала Кейт. Когда все устроились, Сара начала читать свою речь. — Ты всех порвёшь в эту субботу, — сказала Кейт, когда Сара закончила. — Вот увидишь. — Да брось, — Сара отложила листы на стол. — Серьёзно, это очень хорошая речь, — поддержал сестру Джонатан. — Спасибо вам, –улыбнулась Сара. — Я не ожидала, что так быстро допишу. Думала, что сяду за неё в ночь перед выпускным. — Мы бы этого не допустили, — заверила Кейт и встала. — Ну, что, а теперь предлагаю сыграть в «Твистер». За игрой их и застали мистер и миссис Вильямс с полусонным Тоби. — Кто побеждает? — улыбнулся мужчина, опускаясь в кресло, пока Ирэн поднималась с Тоби наверх, чтобы уложить его в постель. — Джон, как обычно, — проворчала Кейт, пытаясь встать на ноги. Сара уже провожала гостей до двери, когда Кейт резко обернулась. — Чуть не забыла, — воскликнула она. — Мы видели сову возле твоего дома. — Сову? — Сара почувствовала, как земля уходит из-под ног. — Какую сову? Когда вы её видели? Как она выглядела? — засыпала она друзей вопросами. Кейт пожала плечами. — Не знаю, обычная сова. Рыженькая такая вроде, — она вопросительно посмотрела на брата. — Да, рыжая, — подтвердил Джонатан. — Сидела на ветке, — снова заговорила Кейт. — Крикнула, потом улетела. А что? — Ничего, просто любопытно, — Сара старалась, чтобы голос звучал беззаботно. — Вот и я так подумала, — улыбнулась Кейт. — Ладно, подруга, спокойной ночи. — Спокойной ночи. Закрыв дверь, Сара прислонилась к стене и запустила пальцы в волосы. — Он был здесь. Он правда был здесь.