Рыбка для Холмса

Шерлок (BBC)
Слэш
Завершён
NC-17
Рыбка для Холмса
автор
бета
Описание
«Какой-то ты бледный, Майкрофт. Тебе бы рыбку завести.» Майкрофта Холмса мучают ночные кошмары. Единственным лекарством для него становится личная «Золотая рыбка».
Примечания
Всё началось с небольшой практики в виде обмена заявок между бетой и автором.
Посвящение
Бете, которая всегда готова поддержать меня в любую минуту, какие бы тараканы не лезли мне в голову 🌷
Содержание Вперед

Часть 2

      Тихая безлунная ночь. Стены одинокого особняка содрогаются от болезненного крика. Майкрофт резко поднимается, садясь на слишком большой для одного человека постели. Всё тело пробирает противная дрожь, а дорогая пижама насквозь пропитана отвратительно липкой испариной. Вслушиваясь в тишину, нарушаемую лишь собственным дыханием и частым громким сердцебиением, Холмс старается поскорее удалить из памяти те тяжёлые мысли и мрачные, леденящие кровь, образы, что успел навеять очередной кошмар.       К великой печали родителей Холмс, ещё не нашлось лекарство, способное избавить их старшего сына от дурных сновидений. Только в свой четвёртый десяток Майкрофт сумел отыскать то, а вернее того, чьё одно лишь присутствие, толика внимания помогают отвлечься, забыться и просто провести эти короткие мгновения, ни о чём не тревожась.       Один короткий телефонный звонок. Тихая поездка по полупустым улицам спящего города. Десяток, другой невысоких ступеней. И наконец, хорошо знакомая дверь скромной квартирки детектива-инспектора Скотланд-Ярда Грегори Лестрейда.       Скрипучие щелчки при поворотах ключа — дверной замок так и не смазали. Разувшись, Майкрофт тихими шагами направился по уже привычному для него маршруту. Но каково было его удивление, когда на обычно пустующей для него, Холмса, половине кровати-полуторки обнаружился ребёнок. Девочка.       — Грегори, — настойчиво шёпотом повторял Холмс, склонившись над мужчиной и толкая того в плечо. — Грегори!       — М-м-м… Ну что? — сквозь сон, медленно и недовольно пробурчал Лестрейд.       — Когда ты начал изменять мне с этим… Существом?! — всё так же шёпотом.       Секунд на 10 комнату поглотила мёртвая тишина, прерываемая едва различимым детским сопением. Сразу после раздалось хриплое и протяжное: «Что-о-о?!»       Позднее. В гостиной.       — Извини, что не предупредил о приезде дочери, — Грег почти закончил хозяйничать на открытой кухне, стараясь греметь посудой как можно тише. — Её мать объявилась так внезапно, словно снег на голову.       — Не стоит, — Майкрофт дожидался, устроившись на пожившем диванчике. Только сейчас, заходя со спины, Лестрейд заметил как пальцы чиновника пробивает мелкая дрожь.       — Тебе снова снились кошмары? — он поставил одну из кружек горячего ароматного чая на журнальный столик перед гостем. — Поэтому ты пришёл посреди ночи без предупреждения? — закончил, присаживаясь рядом, не выпуская из рук вторую кружку.       — Вы оправдываете своё почётное звание, господин детектив-инспектор, — Холмс включил привычный холодный тон.       — Это не шутки, Майкрофт, — вздохнул Грег. — Неужели нет другого способа…       — Нет, — прервал чиновник. — Я испробовал всё возможное.       — Даже наркотики? — с опаской озвучил детектив.       — Всё, что не запрещено законом.       — Даже котиков?       Холмс одарил собеседника многозначительным взглядом, не забыв изогнуть одну бровь в острый угол.       — Что? Я слышал: учёными было доказано, что кототерапия помогает излечить многие душевные и психологические…       — Я могу спать только с тобой, — отрезал Майкрофт.       — Что, прости? — произнёс Грег, выдержав небольшую неловкую паузу.       — Я могу нормально спать, только если ТЫ находишься рядом. Ни с кем другим мне это не удавалось.       — И даже… секс?       — Да.       — И со многими ты успел опробовать такой «сон»? Только с женщинами или и с…       — Тебе действительно необходимы эти сведения?       — Да, ты прав, не хочу этого знать.       Очередная неловкая пауза.       — То есть я для тебя что-то вроде морфия? — продолжил детектив.       — Что навело тебя на подобные мысли? — настал черёд Майкрофта удивляться.       — Шерлок однажды заикнулся — бросил вскользь, — но тогда я не принял его слова всерьёз. Однако всё чаще начинаю задумываться, что он был прав.       — Это невозможно, — категорично.       — Сам посуди: я действую на тебя, как нейролептик, и, по-видимому, вызываю сильное привыкание.       — Глупости!       — Проверим? — глаза детектива-инспектора заблестели неподдельным азартом.       Полчаса спустя гостиная наполнилась тихим сопением.       — Так отчаянно отпирался, а в итоге уснул меньше чем за пять минут, — довольный, Грег наблюдал сверху вниз редкую картину: расслабленное лицо Майкрофта Холмса, голова которого так удобно расположилась на крепких бёдрах детектива.       Удачно, что Лестрейд решил выключить свет перед началом своего «эксперимента» и принёс из спальни небольшой ночник дочери — скучно сидеть одному в кромешной тьме, когда окружающие все поголовно мирно спят. А так хотя бы можно поразмышлять о прямых и даже несколько аристократичных чертах лица Холмса, ненароком задуматься о возможном будущем, когда Майкрофт, наконец, признает свои явно скрываемые чувства — не спроста же ему так хорошо засыпается и спится только рядом с Грегом, верно? А ещё можно накидать в голове варианты оправданий для дочери — не каждый же день на коленях у отца-разведёнки спит незнакомый мужчина.
Вперед