Благими намерениями

Джен
Завершён
G
Благими намерениями
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Куда заводят благие намерения и как это исправить
Примечания
В некотором роде является сиквелом и содержит отсылки к "Дневнику шерифа Вейзи" Также присутствуют пасхалки и цитаты из фильмов и книг.
Содержание Вперед

Часть 11

Гай и дракон неспешно беседовали, делясь сведениями о своих мирах. Оказывается, одеваются тут почти так же, и с пониманием местного языка трудностей тоже бы не возникло. Магия такая, — объяснил Горыныч. А вот к чужакам в небольших поселениях относятся настороженно, это правда. Деньги тут тоже другие, но эта проблема решаема. Мэриан охотно бы послушала еще, но усталость взяла свое. Она и не заметила, как задремала. Тем временем дракона потянуло на лирику. — Выпьем за любо-о-овь… — тихонько напевал Горыныч. Очевидно, чтобы не потревожить гостью. — Спит? — поинтересовался он через какое-то время. Гай повернулся к Мэриан и поправил сползший с нее плащ. — Спит, — кивнул он. — Вот и правильно, — дракон одобрительно кивнул. — Леди нужен отдых. А мы еще немного посидим. Он приподнялся, и выкатил из темного угла небольшой бочонок. ** Робин бродил возле яблони. На первый взгляд, сад не отличался от тех, что росли в их краях. Плодовые деревья, ягодные кустарники, цветы — от простых ромашек до пышных роз. Робин вновь обошел дерево по кругу. Увы. Ни следа прошлого урожая. Ничего не нашлось и в ближних кустах. Один раз почудилось, что в траве мелькнул желтый бок яблока, но то был всего лишь старый лист. Вторая яблоня тоже не порадовала. И третья. Робин с досады хотел засадить кулаком по гладкому стволу, но вовремя удержался. Во-первых, дерево не виновато. И второе — кто знает, чем это может обернуться. На сад опускались сумерки. Робин вздохнул. Что ж, они сделали, что могли. А теперь пора вернуться в пещеру. И оглянуться не успеешь, как стемнеет. ** — Тебе не скучно, все время на одном месте сидеть? — Гай пригубил предложенный драконом напиток. — Бывает, — согласился Горыныч. Гостям он нацедил вина в кувшин, себе — в ведерко. — Но работа — есть работа. Я конечно, и на охоту летаю, и так размяться, и зимой в отпуск, но все равно. Сидишь, охраняешь. И хоть бы кто просто навестил. Всем что-то надо. Гай понимающе кивнул. — Ты мне нравишься, Гай, — неожиданно заявил дракон. — И Мэриан тоже. Может, сюда переберетесь? Если что, Матильда поможет, откроет путь. Вам наверняка понравится. Обживетесь, устроитесь. Я вас с нашим правителем познакомлю. Он, конечно, со своими причудами, но неплохой. Кстати, ему как раз начальник стражи нужен. У тебя родные остались? — У меня нет, — Гай несколько растерялся от такого напора. — У Мэриан только отец. Она его не оставит. — Так и его заберете, — дракон оживился. — Можно даже и с домом, наверное. Я же понимаю, родные стены — есть родные стены. — Как это, с домом? — Как бы объяснить? — дракон призадумался. — То есть, сам дом там останется, просто здешний станет выглядеть точно так же. И обстановка тоже. Мы, драконы, многое умеем. ** Робин ушел из сада вовремя. И к тому времени, как добрался до пещеры, стало совсем темно. Пришлось ступать очень осторожно. Он уселся у огня. — Не нашел? — констатировал Гай. Робин покачал головой. — Не расстраивайся, — дракон попытался его утешить. — Вот, угощайся, — он кивнул на кувшин. Робин не стал отказываться. Настроение и правда, было никакое. — Горыныч, а как здесь к драконам относятся? Или к тебе? — спросил он. — Побаиваются, конечно, — ответил тот. — Мы все-таки опасны. — Воруете девушек и разоряете земли? — то ли в шутку, то ли всерьез спросил Робин. — Так у нас в легендах говорится, — поправился он. — Только глупец станет разорять местность, которая его кормит, — Горыныч фыркнул. — Легенды, тоже мне! Ваши правители сами то и дело разоряют земли, как свои, так и чужие. Никакого дракона не надо. И ваш король не исключение. Робин насупился. Признавать правду не хотелось. Во всяком случае, открыто. — В остальном, — продолжил дракон, — тех, кто не пытается меня убить, обмануть, захватить сад или навредить как-то еще, я не трогаю. Местные это знают, и не лезут. — А девушки? — напомнил Робин. — Зачем нам их воровать? — удивился Горыныч. — Они не выживут в горах. — А как с провизией? Только охота? — допытывался Робин. — Договор с местными, — ответил дракон. — Еще со старых времен. Провиант в обмен на серебро. Раз в месяц. Или, если лекарям понадобятся травы или плоды из сада. Всем удобно. — Ага… — Робин растерянно кивнул. — Кстати, а тот ковер и шапочка, где ты их держишь? — полюбопытствовал дракон. — А что? — Их надо хранить в сухом и чистом месте, — Горыныч наставительно поднял коготь. — Чтобы нити не отсырели. Иначе вещи испортятся. Еще перекладывать ароматными травами, от мышей и моли. И на ковре не спят. Не для этого он создан. Ты же не рубишь мечом дрова? Можно, конечно, но зачем? Робин растерялся еще больше. О таком он как-то не задумывался. А дракон вновь повернулся к Гаю. — И все-таки, я тебя где-то видел, — вздохнул он. — Может, ты все же отсюда? Или твои родные. — Ты, наверное, просто с кем-то меня путаешь, — Гай покачал головой. Отец или мама родом из этого мира? Не может такого быть. — По-моему, это ты путаешь, — дракон не сдавался. — Или просто не знаешь, — он задумался. На небе яркой россыпью сияли звезды. Гай прикрыл зевок. Робин потер глаза. — Я вас заболтал совсем, — спохватился дракон. — Давайте отдыхать. Спать давно пора. Кивнув, Гай с Робином свалились там же, где и сидели. Подниматься и куда-то идти не хотелось. Да и зачем? И так хорошо. Какое-то время до них еще доносилось бормотание Горыныча, а затем обоих сморила усталость. И во сне Робину почему-то привиделся отец. ** Рассвет выдался ясным, не в пример вчерашнему дню. Солнечные лучи и легкий туман окутывали пустошь словно розово-золотистой вуалью. Легкий теплый ветерок доносил ароматы трав. Отправиться в путь решили сразу после завтрака. Робин молча прихлебывал чай, заедая лепешками и сыром. Настроение за ночь не слишком улучшилось, но он старался не подавать виду. Они сделали все, что в их силах, — который раз повторил себе Робин. И теперь, чем быстрее вернутся домой, тем лучше. Там столько дел! Может, и Матильда прислала весть. Он бросил взгляд в сторону Гисборна. Тот хмурился, о чем-то раздумывая. Наверняка дело в Вейзи, — решил Робин. И неудивительно. Кто знает, не взбрело ли шерифу снова прогуляться в Шервуд? И не упустила ли его охрана? Ищи его потом. Но если что, на ковре будет проще. Что ж, с завтраком покончено, надо собираться в дорогу. Сложить сумки, проверить оружие. — Мэриан, ты вязать умеешь? — неожиданно спросил дракон. — Пока только простые вещи, — отозвалась она. — Шарфы и носки. — Это хорошо, — Горыныч одобрительно кивнул. — Вот, возьми, — он вытащил откуда-то полотняную сумку. — Что там? — Мэриан с интересом заглянула в нее и вытащила клубочек шерстяных ниток. Розовый. А еще там были желтые, зеленые, другие розовые. — Ты хочешь шарфик? — она с любопытством подняла брови, поняв дракона по-своему. — Шарфик? Хорошая мысль… — хмыкнула вторая голова. — Но тебе самой понадобится. И Матильде передай немного, она будет рада. Мэриан кивнула. — Не смотри, что они маленькие, — пояснила голова номер три. — Их надолго хватит. — А вещи согреют в самый сильный холод, — добавила голова номер один. — И долго не износятся. — Спасибо! — привстав на цыпочки, Мэриан погладила дракона по шее. ** Теперь точно пора. Гости попрощались с Горынычем. — Вчера ты сказал, что можешь открыть путь? — обратился к нему Робин. — Помню, и открою, — кивнула голова номер один. — По тропинке, и с нее не сходить, — напутствовала голова номер три. — Идем? — Гай подал руку Мэриан. Робин пошел первым. — Подождите, — спохватился дракон, когда они уже вышли из пещеры. — Я кое-что вспомнил. — Что? — Робин с надеждой обернулся. — Старая баллада! — отозвался дракон. — Вы обязательно должны ее услышать. Робин даже не пытался скрыть разочарование. — Извини, Горыныч, но нет, — он покачал головой. — Нам пора идти. — Почему "нет"? — возразила Мэриан. — Давай послушаем. Вряд ли у нас еще будет такая возможность. Гай согласно кивнул. Он тоже не торопился уходить. — Мэриан! — Робин вспылил. Недостойно вымещать обиду за неудачи на других, но злость уже вырвалась наружу. Чудесные вещи, на которые он так надеялся, не желали его слушаться. Даже хуже. И виноват в последствиях только он, а не шериф или Гисборн. Их трудное и опасное путешествие оказалось бесполезным. Они не нашли ни яблок, ни способа разбудить Джак. И что теперь делать, непонятно. Потом этот странный сон. И в довершение всего Мэриан с ним спорила, вместо того, чтобы поддержать! — Не забывайся, Локсли! — Гай помрачнел. — Был уговор, что ты не командуешь. — Если хочешь, иди вперед, — предложила Мэриан. — Мы догоним. — Ладно, — недовольно буркнул Робин. Кивнул Горынычу на прощание еще раз и, не оборачиваясь, зашагал по тропинке. — Неразумный юноша… — проворчала вслед голова номер два. — Тщеславный и упрямый. ** Робин шел вперед. Раздражение и гнев не оставляли, и он ускорил шаг. — Дремучим бором, темной чащею, старинный замок окружен… — донесся до него хрипловатый голос Горыныча. Робин не обернулся. — Там принца ждет принцесса спящая, погружена в покой и сон… — звучали слова старинной баллады. В памяти Робина что-то шевельнулось, но он с досадой отмахнулся. Не время для песенок! — Принцесса спит сто лет, сто лет, а храбреца все нет и нет… Что? Робин невольно замедлил шаг. — И если рыцарь не найдется, принцесса так и не проснется. Он остановился совсем. Баллада лилась и лилась. Робин слушал и не верил. — Не может быть! — потрясенно прошептал он. Он повернулся, чтобы бежать обратно, но путь ему преградил густой туман. Робин попытался пройти сквозь него, но белесая мгла становилась лишь плотнее и не пускала. Слышался лишь голос Горыныча, повествующий о спящей деве. Отзвучали последние строки баллады, дав ответ на нужный вопрос. Робина охватило запоздалое сожаление. Как теперь быть? Даже "спасибо" дракону уже не скажешь. А если бы не Мэриан и Гай? Не пожелай они задержаться, так и не узнали бы ничего. Кстати, почему они еще не появились? Прошло уже достаточно времени. Робин встревожился. Может, задержались из-за тумана? Он подождал еще немного. Никого. Хмарь все наползала, словно прогоняя. Робин отступал, пятился, опасаясь потерять тропинку из виду. А если они случайно сошли с нее? И заблудились? Робин качнул головой, отгоняя непрошеную мысль. — Гис-бо-орн! Мэриан! — он попытался дозваться спутников. Тихо. Тревога охватывала все сильнее. Вот куда он торопился? Все из-за глупой обиды и упрямства, хмуро признал Робин свою ошибку. И хуже всего — это не первый раз, когда в итоге страдают его друзья. Да, он понял, как можно разбудить Джак. Но потерял Мэриан и Гая. А у них даже зеркала нет, чтобы спросить дорогу. — Гисбо-о-орн! Мэриан! — вновь заорал Робин. Показалось или нет? Из серой мглы выступили две знакомые фигуры. Завидев их, Робин кинулся навстречу с такой счастливой улыбкой, что Гай невольно шагнул назад. — Чего орешь, Локсли? — недовольно пробурчал он. — Хочешь обвала? — Я… — собирался ответить Робин. — Нам лучше поторопиться, — вмешалась Мэриан. — Горыныч долго держать путь открытым не будет. Дальше отправились втроем. Туман уже клубился вокруг них, и даже впереди, но тропинка виднелась хорошо. Вот и пустошь. Идти стало гораздо легче. — Я пока вас ждал, думал, прошла вечность, — Робин чуть виновато улыбнулся. — В тумане время течет иначе, — отозвалась Мэриан. — А этот еще и необычный. Они шли и шли. Наконец, впереди замаячил просвет. Неужели они дома? Все трое почти бежали, чтобы выбраться из серой мглы. Остался последний шаг. На миг их ослепили лучи утреннего солнца. Робин прикрыл рукой глаза, вгляделся и изумленно выдохнул: — Локсли!
Вперед