Благими намерениями

Джен
Завершён
G
Благими намерениями
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Куда заводят благие намерения и как это исправить
Примечания
В некотором роде является сиквелом и содержит отсылки к "Дневнику шерифа Вейзи" Также присутствуют пасхалки и цитаты из фильмов и книг.
Содержание Вперед

Часть 12

Они были дома! От развилки, куда вывел короткий путь, до Локсли оставалось не больше четверти мили. Другая дорога вела в лес. Робин довольно улыбнулся. — Мне пора к ребятам, — он повернулся к спутникам. — Надо им рассказать и, может, все получится. И… Гисборн… — Робин немного помедлил. — Спасибо за помощь. Тебе и Мэриан. Гай глянул на извечного противника с недоверием. Гуд благодарит за помощь? Но тот выглядел серьезным, и Гай сдержанно кивнул. — Удачи, — пожелала Мэриан. Махнув на прощание рукой, Робин исчез среди деревьев. ** Гай уехал в замок. Пусть их отсутствие было недолгим, мало ли что могло случиться? Мэриан привела себя в порядок, сменила запыленную одежду и села на кровать. Ее взгляд упал на невзрачную полотняную сумку. Единственное напоминание об их путешествии. Неожиданно Мэриан охватили сомнения. Неужели все было на самом деле? Может, утром они вернулись с ночной рыбалки, а поход в горы ей просто приснился? И говорящий дракон? А вещи она просто забыла разложить по местам. Мэриан подняла сумку с коврика, потянула завязки и вытряхнула содержимое на кровать. По покрывалу покатились мягкие клубочки шерстяных ниток — зеленые, розовые, желтые… Так это правда? Взяв один, она улыбнулась. И пришло еще воспоминание. "Если что, клубок и путь указать сможет", — напутствовал ее дракон напоследок. ** От сэра Эдварда путешествие к дракону решили не скрывать. А потому изнывающему от любопытства Алану пришлось ждать вечера и поездки в Найтон. После ужина, расположившись у камина (вечер выдался прохладным), Гай и Мэриан рассказали, где были на самом деле. Почтенный лорд неодобрительно покачал головой. Авантюр он не одобрял, а это была самая настоящая авантюра! И очень рискованная. Ладно, Робин, он такой с детства, тут ничего не поделаешь. Но зачем он втягивает в приключения его дочь? Хорошо, что Гай более разумный. На моменте встречи с драконом сэр Эдвард заволновался. Три головы? Серьезно? И огнедышащий? Разумный и говорящий? Удивительно. Но, когда речь дошла до посиделок, успокоился. А история с игрой в шахматы его даже позабавила. — Значит, вы узнали, как помочь той девушке? — спросил он в конце. — Дракон дал подсказку, но получится или нет… — задумчиво отозвалась Мэриан. — Думаю, на днях Робин или ребята расскажут. Алан слушал, тихонько вздыхая. — Сэр Гай, — обратился он, перед тем, как все разошлись спать. — Если вы все же надумаете… или просто решите наведаться… я поеду с вами. ** Неделю спустя Матильда вернулась, и Робин собрался в Локсли. Сразу, как только позавтракали. Зачем откладывать? К тому же, он обещал. Пусть зеркалу, не Матильде, все равно. Но сначала друзья вытащили на просушку ковер. Уилл соорудил из жердей распорки, на них и набросили. Робин глянул на небо. Пасмурно, но дождя не предвидится. Если только к вечеру. Но кто знает? Пробираться по сырому лесу то еще "удовольствие". Да и в убежище влажный воздух проникает без труда. А это уже неприятность не только для них, но и для летающего ковра. Робин с сожалением вздохнул. Похоже, надо подыскивать для хранения другое место. Или потихоньку договориться с управляющим? Правда, по отношению к Гисборну, который вроде уже и не враг, это не очень честно. И старого слугу подставлять не хочется. Задачка… Ладно, это потом. Сначала надо привести ковер в должный вид. Конечно, такую тяжесть вычистить и вытряхнуть будет непросто. Но ничего, справятся. Вот он вернется от Матильды, и займутся все вместе. А пока пусть сохнет. Ребята согласились, и разбрелись по своим делам. Джак занялась починкой плаща, Мач отправился за водой, остальные — за дровами и хворостом. Будет дождь или нет, а хороший запас нужен. ** Тропинка была знакома, а потому ноги шли сами по себе. Робин коснулся ладонью поясной сумки, где лежали чудесные вещи. Кто бы мог подумать, что зеркальце окажется настолько вредным созданием? Но надо признать, это принесло свою пользу. Его мысли вернулись ко дню возвращения от Горыныча. Старая баллада не лгала. Джак удалось спасти. Они устроили небольшой пир, где Робин рассказал про путешествие и дракона. А потом еще раз. И еще. Конечно, кое-что приукрасил, но помощи Мэриан и Гая тоже не уменьшил, так что все честно. Немногим позже он оставил друзей праздновать дальше, сам отошел в сторонку. Зачем он снова потянулся за зеркалом? Не иначе, из чистого упрямства и очередной попытки договориться. Однажды ведь оно отозвалось? Пусть и отказалось помогать. И все же Робин надеялся его убедить. Недавний сон, объяснял он зеркалу, не дает покоя. Раньше отец ни разу ему не снился. И если привиделся в пещере дракона, может, не просто так? И он точно-точно вернет зеркальце и шапочку Матильде, как только она приедет. Честное рыцарское! Отозвалось… Хорошо, что он сидел в тени и друзья не видели его лица. И не стали спрашивать, когда сказал, что пойдет прогуляться. Возможно, навестит знакомых, и заночует у них. Встреча с отцом в монастыре… нет, не надо сейчас вспоминать. Позже. Но отец сказал, что уже решился открыться, чтобы прекратить давнюю вражду. Чтобы они с Гисборном не поубивали друг друга. Но тяжело заболел. А тут сын сам пришел. И каким только чудом узнал? Да, чудом, согласился Робин. Он замедлил шаг и поднял голову к небу. Показалось, или, правда, посветлело? Нет, к вечеру дождь точно будет. Спихнув с тропинки толстый сучок, Робин пошел дальше. Конечно, он должен был рассказать и Гисборну. Но не только из-за обещания отцу. Мириться надо было все равно. Или договариваться. Из-за тучки выглянул солнечный луч. Заиграл бликами на листьях, запрыгал зайчиками по траве. Робин невольно прищурился, и на миг отвлекся от воспоминаний. Так, что там дальше? А…! Сначала они подрались. Затем напились. Потом, толком не протрезвев, под горестные стенания Мача и возмущенные вопли Алана вытащили чудесный ковер и полетели за сестрой Гисборна. Гай узнал, что муж плохо с ней обращается, вот и решили наведаться. Алан увязался с ними. Перепугали половину Шрусбери, разнесли треть замка сквайра Торнтона, мужа Изабеллы. Это Джак в свое время умудрилась припрятать немного черного порошка. Ну и мешочки с перцем они захватили. И еще чего-то. Так что фейерверк вышел знатный. Заставили сквайра подписать бумагу о разводе (выбор был невелик — или развод, или Изабелла остается счастливой вдовой), а напоследок Гай приложил уже бывшего родственника, что называется, от души. Мэриан сначала обрадовалась их возвращению, потом устроила ему и Гаю головомойку, а в итоге расплакалась. Но это и понятно — леди в тревоге провела целый день. В итоге Джак пришлось отпаивать снадобьями и ее, и совершенно оглушенную происходящим Изабеллу. За раздумьями Робин и не заметил, как дошел до Локсли. Из трубы на избушке знахарки вился дымок. Значит, она дома. ** Матильда открыла на стук сразу, словно кого-то ждала. — Явился, разбойник? — насмешливо приветствовала она гостя. — Я пришел просить прощения, — виновато улыбнувшись, Робин протянул Матильде ее сокровища. — Яблоко я, правда, не нашел… Хмыкнув, знахарка посторонилась, впуская его в дом, и прикрыла дверь. Бережно прибрала шапочку в сундук, а зеркальце обтерла чистой тряпочкой и вернула на полку. Робин тем временем огляделся. В избушке ничего не изменилось, словно Матильда и не уезжала никуда. Разве что в корзинке появились несколько цветных клубков. — Мэриан приходила? — понял он. — Была, — подтвердила Матильда. — Вижу, вашей подруге помощь уже не надобна? — Горыныч дал подсказку, — ответил Робин. — Но без зеркала, Мэриан и Гисборна ничего бы не получилось. — Помирились, значит? — знахарка смотрела вопросительно. — Можно и так сказать, — Робин невольно улыбнулся. — И с отцом тоже. Почему-то он был уверен, что Матильда знает. И не ошибся. — Эка оно как вышло, — усмехнулась Матильда, но уже по-доброму. — Значит, все же во благо пошло? — Да, — Робин кивнул. — И… спасибо тебе. И зеркалу. Пусть он стащил чудесные вещи совсем с другой целью, в конечном счете, получил гораздо больше. И не только он. Не будь этой истории с яблоком, кто знает, чем бы все обернулось? Наверняка ничем хорошим. — Вот что за мальчишка, — проворчала Матильда, закрывая за ним дверь. — Ну, если все к лучшему обернулось, то и ладно. Вернувшись к корзинке с клубками, знахарка бережно прибрала их в сундук. ** Из дневника шерифа. 28 июня Аббат Хьюго прислал письмо о появлении в Шрусбери невиданной летающей твари. Зловредная нечисть переполошила город, разнесла по камушку замок местного сквайра. Плевалась огнем, напустила едкого дыма. Пела, орала на три голоса, нарушала покой мирных горожан. После улетела в сторону Ноттингема. В хрониках аббатства и города была записана как Дракон Короткохвостый. Интересно, это то, о чем я думаю, или нет? Спрошу у Гисборна. 28 июня, ближе к вечеру Я полагал, что безумие Гуда может быть заразным, но не до такой же степени? Будем надеяться, что это временно. Гисборн мне нужен в здравом рассудке. 29 июня Пришла депеша от Алиеноры. "Что происходит? В Ноттингеме завелись драконы?" Ответил кратко — "Мальчикам было скучно". 30 июня Гисборн доложил, что похищенное зеркало и шапочку вернули Матильде. (Гисборн, я в тебя верил!) Правда, яблоко пропало безвозвратно. Вот ковер Гуд возвращать отказывается. Что ж, всему свое время.
Вперед