
Автор оригинала
Saliient91
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/21125222
Пэйринг и персонажи
Описание
Разочарованный Гарри Поттер начинает раскрывать свой потенциал по мере того, как волшебный мир следит за Турниром Трех Волшебников. Гарри погружается в мир, который намного больше и сложнее, чем он думал. История содержит подробную информацию о магии, политике и многом другом; это история роста и взросления.
Примечания
Наверное лучший фик по Гарри Поттеру что я прочитал (прослушал) за долгое время. Несмотря на обильное количество клише, начинающему автору действительно удалось собрать хорошую историю о взрослении, не забывая, что это волшебный мир. А значит магия, политика, сражения со злом и разумеется очаровательные ведьмы.
Поддержать переводчка: https://boosty.to/tiredcitizen
Часть 10 - She Came In Like A Wrecking Ball
25 июня 2024, 12:00
Сегодня он собирался встретиться с Гризельдой Марчбэнкс. Они обменялись всего одним разменом писем, прежде чем вчера он получил извещение с просьбой о личной встрече. Однако Гарри не был дураком, чтобы просто принять все за чистую монету. Просьба о встрече могла быть для кого-то способом попытаться схватить его или заставить вернуться в Хогвартс. Он пришел пораньше, заплатил за сливочное пиво и сел за столик, ближайший как к месту аппарации, так и к камину. Правда, в его плане была одна небольшая проблема: он не совсем знал, как выглядит Марчбэнкс. Она была экзаменатором в Хогвартсе, и он надеялся, что узнает ее по этому признаку, даже без формы.
Он был начеку в поисках любого подозрительного человека. В прошлом он смотрел фильмы про Джеймса Бонда и пытался подражать его шпионским навыкам. Он решил, что постоянная бдительность Грюма тоже не повредит. Он притворился, что читает книгу, одновременно разведывая местность. Гарри узнавал довольно много людей, пока они приходили и уходили. До начала учебного года он проводил здесь довольно много времени и поэтому не заказывал еду, опасаясь, что Том, трактирщик, узнает его. Будь проклят этот человек за то, что он знал все его предпочтения.
За десять минут до того, как они должны были встретиться, он увидел, как в зал вошла смутно знакомая женщина. Она была пожилой и, но несмотря на это, все еще сохранила энергичность. Гарри наблюдал, как она направилась прямо к трактирщику, не тратя ни одного движения. Они обменялись парой слов, после чего Том провел ее в отдельную комнату, которую она заранее забронировала. Гарри встал и направился в комнату, из которой, как он видел, только что вышел Том. Натянув мантию чуть повыше, он прошел прямо в комнату. Столетняя дама была единственной в комнате.
«Мистер Поттер, я полагаю?» спросила она, изогнув бровь.
«Да, рад знакомству», - ответил Гарри, быстро улыбнувшись, закрыл дверь и защитил комнату базовым заклинанием приватности из мемуаров Салазара, а также сопутствующими запирающими чарами.
"Ого, мой дорогой, невербально. И с такими маленькими движениями палочки, что я не могу назвать заклинание. В тебе есть больше, чем кажется на первый взгляд, особенно учитывая твои оценки. Может быть, что-то из твоей родословной проступает?" заметила она и задумалась вслух, про себя, не заботясь о том, слышит Гарри или нет.
«Э-э-э, точно». Гарри не совсем понимал, как вести себя с этой женщиной. У нее не было той строгой и жесткой осанки, которую он привык ожидать от старших ведьм, таких как профессор МакГонагалл и Лакруа.
«В нормальной ситуации мы должны были бы увидется только через год. Ой, дорогой, где же мои манеры? Зови меня Гризи, Гризельда или мадам. Проходи, садись. Том, этот милый мальчик, но плохо сдавший ЖАБА, приготовил нам чай и печенье». Марчбэнкс была вихрем, выстреливая слова со скоростью пулемета. Пожилая женщина взмахнула палочкой, и два стула сдвинулись со своего места под столом в идеальное для сидения положение. Гарри наблюдал, как удивительно ловкая старушка села, а затем жестом показала, чтобы он сделал то же самое. Гарри двинулся к стулу на автопилоте. Он был заворожен этой дамой и не имел ни малейшего представления о том, как с ней себя вести. Ее манеры шокировали Гарри, и у него не было опыта общения с кем-то вроде нее. Он вспомнил, что видел ее в Хогвартсе, и тогда она вела себя как олицетворение правильности и уместности.
'Неужели она хотела, чтобы он называл ее Гризи? Пожалуй, будет лучше придерживаться мадам'. думал Гарри.
«Поттер». Эмансипация в четырнадцать лет, ого, да... да, вы, Поттеры, всегда были такими живчиками". Она гоготнула, напомнив ему странную смесь между стереотипным смехом злого злодея и взрывом петарды. "А теперь и ты. Маленький Карли и грязнуля Джейми, нет... нет, они не поднимали такого шума, нет... нет, не поднимали. Ты разворошил гнездо шершней, гнездо пчел, гнездо ос, даже гнездо желтых жакетов (прим. Очень агрессивные осы)!"
Челюсть Гарри не могла оставаться в закрытом положении. Его открытый рот не издавал звуков, когда лицевые мышцы не могли удержать ее. Он не мог остановить ее медленное открывание снова и снова. Он продолжал закрывать ее, но Ураган Гризи, должно быть, наложила какое-то заклинание, усиливающее гравитацию.
"Не надо хлопать губами, как рыба! Чай и печенье, очень вкусное, от малыша Томми". Она взмахнула палочкой, и Гарри обнаружил, что сидит в кресле; в том самом, к которому он уже подошел, но еще не садился. Перед ним появилась небольшая тарелка с печеньем, а чашка чая сама собой налилась в стоящую перед ним чашку. Эта женщина была, несомненно, опасна!
"На чем мы остановились? На эмансипации! Ты все это раздул, весь этот балаган. Они лишили нас бюджета, авторитета. Альби, пузатый Корни, кто знает? Кому не все равно? Ты не сможешь пройти тестирование в нашем министерстве. О, нет, мистер! Не получится".
Гарри старался не отставать. ' Альби? Альбус Дамблдор? Пузатый Корни'. Гарри на мгновение задумался и стал ломать голову в поисках связи. Может, министр? Корнелиус Фадж был полным человеком...'
«Для чего тебе это нужно в 14 лет?» спросила она, безо всяких словесных кружев.
У Гарри сложилось четкое впечатление, что если бы у женщины была трость, она будет тыкать и тыкать его ей, пока он не ответит.
«Я не хочу больше жить с родственниками-маглами, хочу финансовой независимости и продолжить обучение за пределами Хогвартса и хочу принять решение сам», - ответил Гарри. Он чувствовал, что женщина предложит помощь, если услышит, что она хочет.
«Больше ничего?» Она наклонилась вперед и не сводила с него своих скептических глаз-бусинок.
Гарри не хотелось ввязываться в какой-либо пересказ своей истории с сумасбродной старухой, которую он совсем не знал. Он сохранил каменное выражение лица и покачал головой.
«Ну и ладно! Вы, Поттеры, всегда такие скрытные, все вы!» воскликнула она с легким укором.
Не успел он опомниться, как на столе появились крыса, хорек и сова. Должно быть, все они окаменели, потому что ни одно из трех животных не двигалось. Если это и были подделки, то сделаны они были невероятно хорошо. Сова даже выглядела так же, как та, которую Наталья принесла потренироваться на их первом занятии.
«Покрась ее в красный, уменьши, а затем увеличь». скомандовала она и указала на крысу на дальнем конце стола.
Он быстро взмахнул своей палочкой, и сделал то, что она просила, завершив все стильно. Крыса стала пестрого рыжего цвета со светло-красной областью, занимающей большую часть ее тела, за исключением двух толстых темно-красных параллельных линий, идущих по всей длине тела от головы до хвоста. Он ухмыльнулся: она была похожа на гоночную крысу, если бы гоночная крыса была раскрашена как классический американский маслкар. Он не стал ждать указаний, чтобы перейти к следующему этапу, а просто сосредоточился и молча использовал уменьшающие чары, чтобы крыса стала маленькой, как коробок спичек. Дав ей стабилизироваться на пару секунд, он быстро применил увеличивающее заклинание и наблюдал, как рыжая крыса с гоночными полосами выросла до размеров небольшой собаки. Взглянув на Гризи, которая кивнула, он уменьшил ее до обычного размера и снял чары изменения цвета.
«Заставь хорька исчезнуть». сказала она, как только он выполнил первое задание.
У Гарри возникли небольшие проблемы с заклинанием исчезновения, когда он впервые использовал его. Однако это была трансфигурация, и ее совершенствование не заняло много времени. Он быстро и невербально применил заклинание Эванеско, и уродливый белый хорек исчез без следа своего прежнего существования.
«Преврати сову в очки». сказала она, никак не комментируя его впечатляющее выступление.
Гарри широко улыбнулся, понимая, как легко это будет сделать. Он должен будет рассказать об этом негоднице. Гарри быстро повторил то, что сделал для Натальи, только выпендрился еще больше. Он выложил цветочный узор на корпусных деталях объекта, который соответствовал сумочке мадам Марчбэнкс.
"Невербально, совершенно и с явными модификациями. Похоже, ты используешь заклинания калибра ЖАБА. Тофти будет очень недоволен, если ты не покажешь это ему на экзамене". лениво заметила Марчбэнкс. Гарри было удивительно наблюдать, как старуха переключается в рабочий режим. Ее причуды исчезли, и она играла роль старого профессора, читающего лекции, на все сто. «Вы, Поттеры, все одинаковые и любите делать все стильно». Я должна была догадаться. Да... да... нельзя идти на поводу у беспредела, чтобы ты провалился".
Гризельда взмахнула палочкой по медленной дуге, упаковывая крысу и оперные очки обратно в сумочку. Она отпила чай и макнула в него печенье, не торопясь как следует смочить его, прежде чем положить в морщинистый рот. «Мальчик-Который-Выжил, эмансипированный в четырнадцать лет», — вот это будет заголовок, дорогуша". Она продолжала попеременно макать и есть бисквит между глотками чая.
Гарри сидел в кресле с широко раскрытыми глазами, пытаясь уследить за мыслительными процессами, которые проносились мимо со скоростью в несколько махов. "Мадам, я еще не эмансипирован. Мне нужно написать три СОВ, и разве вы не сказали, что Министерство не позволит вам назначить мои экзамены до окончания турнира?"
Она не сомневалась, что он будет эмансипирован, если сможет сдать экзамены. Похоже, она считала, что он уже прошел уровень СОВ, и это придавало ему уверенности. Эта старушка сбила его с толку, но она напомнила ему о том, как Лакруа укрепляла его уверенность.
"Продолжай в том же духе, дорогой. Сдай экзамены в МКМ. Пусть они пришлют мне результаты напрямую и воспоминание тоже, ведь мы не можем разочаровать бедного старину Тофти". Она не поднимала на него глаз, продолжая поглощать печенье и чай.
"Простите меня за мое невежество, я действительно не знаю, как проходят экзамены. Вы только что сказали мне, что я могу назначить экзамены через МКМ, и когда они пришлют вам результаты и воспоминание об экзаменах, я буду эмансипирован?" Он не показывал этого раньше, но его настроение было подавленным, когда она сказала ему, что он не сможет сдать экзамены. Он не хотел возвращаться в Хогвартс, не имея туза в рукаве. Он устал от того, что люди вмешиваются в его жизнь.
"С подтверждением МКМ Волшебный экзаменационный совет будет просто обязан поставить штамп об одобрении. Прецедентов блокировки не было, но министерские жабы попытаются заблокировать его, если узнают об этом. Тебя заблокируют, если ты провалишь один из экзаменов или получишь низкие баллы, дорогуша. Экзамены ты сдашь. Не забудь прислать ко мне маленькую Сэмми для статьи". Гризельда подняла кружку с чаем и допила остатки того, что в ней оставалось, после чего резко встала.
Она подхватила свою сумку и бодро зашагала к двери. "Прощай, малыш Поттер, вы, Поттеры, всегда наводите такую суету. Оги будет так завидовать этому хаосу. Это будет самое веселое времяпрепровождение с тех пор, как Карли и Арти были рядом. Хорошего дня, дорогой".
Она развеяла его заклинания и вышла за дверь.
И снова, должно быть, она наложила чары усиления гравитации на его челюсть. Он снова использовал руку, чтобы поднять ее на место.
***
Ему потребовалась минута, чтобы собрать себя и прийти в себя после урагана Гризи. Как только Гарри был готов, он вышел из «Дырявого котла» и направился на Косую Аллею; ему нужно было выбрать довольно много подарков. Он подумал, что ему следует быть более взрослым человеком и купить подарки для всех, кто был с ним в предыдущие годы, и для всех его новых друзей по балетной академии. Некоторые вещи он мог заказать совой, а те, что он покупал в магазине, могли быть доставлены получателю от его имени. Он мысленно подготовил список, чтобы как можно быстрее войти и выйти. Для Рона и его товарищей по общежитию он отправил бы журналы по квиддичу. С Гермионой все было просто: он мог бы подарить ей подарочную карту в магазине, если бы не нашел книгу, которая ее заинтересует. В этом году он решил немного расширить круг подарков, не ограничиваясь теми несколькими, которые он традиционно дарил. Как говорила ему Лакруа, на мед можно поймать больше мух, чем на уксус. Он купит что-нибудь для команды по квиддичу, ничего дорогого, просто чтобы они знали, что он думает о них, сделав подарок. Джинни он добавил только потому, что она была сестрой Рона. Возможно, он подарит что-нибудь Перси за его неосознанный совет для свидания с Натальей. Он мог бы послать посылку Сириусу. Возможно, ему стоит подарить несколько подарков, чтобы запутать людей; он мог бы послать Дамблдору подарок. Единственные, ради кого он прикладывал настоящие усилия, были девушки, с которыми он познакомился совсем недавно. Он узнал, что ювелирные украшения будут уместны, хотя и понимал, что кольцо любого вида может неверно передать то послание, которое он хотел отправить. Твердо помня об этом, он направился в ювелирный магазин волшебников, «Украшения Смита». Гарри открыл дверь и прошел в магазин. Это был довольно маленький магазин. На открытой площадке стояло несколько витрин, большинство товаров располагалось в форме буквы L, перед которой сидел хозяин магазина. «Приветствую вас, молодой человек, - любезно сказал парень, - чем могу помочь?» Он ничего не знал о ювелирном деле, так почему бы не спросить у парня, который зарабатывал этим на жизнь? «Да, помощь была бы очень кстати». Увидев быстрый кивок со стороны мужчины, он объяснил свои потребности. "Я ищу несколько подарков. Две сестры, одна примерно моего возраста, а другая на пару лет младше, я хочу сделать подарок в знак благодарности. Я бы хотел что-то, что скажет спасибо, но в то же подчеркнет, что это просто дружеская благодарность". «Это должен быть хороший подарок, чтобы соответствовать хорошей услуге...» пробормотал он про себя. Глядя на выражение его лица, у ювелира, похоже, появилась идея. Он опустил правую руку и начал шарить где-то справа, как вдруг резко остановился. «У вас есть предел цены?» спросил он. «Ну... ничего слишком сумасшедшего; я не против немного потратиться на них». Ответил Гарри. Было немного глупо не иметь представления о том, сколько он хочет потратить, тем не менее, он уже был в магазине и мог с этим смириться. «Очень хорошо, взгляните на это». Ответил он, двигаясь вдоль двух витрин и доставая свою палочку. С ее помощью он манипулировал тем, что показывал. Витрины были не простыми маггловскими. Товар сменил как минимум пять позиций, прежде чем остановился. «Вот, что думаете об этом?» Он жестом показал на серию комбинаций. Когда Гарри наклонялся вперед, чтобы получше рассмотреть набор, они перемещались выше в витрине и, казалось, увеличивались в размерах, чтобы он мог легко разглядеть детали. На каждом из них даже была небольшая надпись, которая появлялась в воздухе, с названием вверху и описанием внизу. «Какого цвета у них волосы?» спросил продавец у подростка, который сосредоточенно читал информацию о различных товарах. Гарри откинул голову назад. Какой цвет у них был? Он танцевал с ними пять раз в неделю. Он действительно должен быть в состоянии ответить. Это был не черный. Коричневый? «Блондинки». Гарри мысленно порадовался, что смог так быстро вспомнить. «Какой оттенок блонда?» спросил мужчина, выжидательно глядя на него. Глаза Гарри комично расширились. «Их больше, чем один?» Словно воздушный шарик, сдувающийся от потери воздуха, мужчина заметно уменьшился. «Да, существует более одного типа светлых волос». Он закатил глаза от наивности типичного подростка. "Есть много вариаций, и при выборе украшений такие вещи имеют значение. Вам не стоит покупать серьги, которые будут конфликтовать с цветом волос девушки". Он покачал головой, глядя на невоспитанного мальчишку, и продолжил. «Вот некоторые из них: платиновый, клубничный, детский, золотистый, пепельный, медовый, грязный, и я уверен, что придумали еще всевозможные новые названия для различных окрасок и стилей, которые входят и выходят из моды». Видя, что он потерял бедного мальчика, он упростил ситуацию. "Как насчет такого, скажите мне, светлый или темный? Красноватый, коричневый или желтый?" Услышав последний вопрос, его глаза начали бегать из одного угла в другой, туда-сюда, пока он пытался вспомнить. «Светлый и, эм, желтый?» сказал он. Мужчина кивнул и достал картинку с цветом волос, довольно похожим на девушек из Фэрмонта. «Как это?» «Да, хотя, может быть, чуть светлее». Гарри согласился, довольный тем, что с небольшой помощью разобрался с этим. «Хорошо, а тон кожи?» спросил ювелир. Со стороны двух мужчин раздались одинаковые стоны. По побледневшему лицу юноши владелец магазина понял, что ему предстоит еще один набор объяснений, и Гарри не мог поверить, насколько это чертовски сложно. «Почему это не может быть так же просто, как купить книгу для Гермионы?» - подумал он.***
Гарри вернулся в комнату, потратив гораздо больше галлеонов, чем планировал. Все подарки для студентов, обучающихся в Хогвартсе, будут доставлены за него. Единственные, которые он должен был доставить сам, были для Анны, Ханны и мадам Лакруа. У него все еще оставалась проблема отсутствия подарка для Натальи. В Драгоценностях Смита было несколько вариантов на крайний случай, но ему казалось, что ни один из них не подходит. В итоге он выбрал набор для двух сестер. Каждая из них получит ожерелье стиля «Гало» с бриллиантами и другими камнями с окантовкой «Милгрейн», что бы это ни значило, и подходящие овальные серьги-гвоздики. Они идеально подходили для их возрастной группы. Достаточно непринужденные, чтобы носить их с голубыми джинсами, и в то же время достаточно элегантные, чтобы сочетаться с изысканным вечерним платьем. По крайней мере, так говорил продавец. Мистер Смит, ювелир, пообещал, что они будут на седьмом небе от счастья. Он надеялся на это, так как подарок обошелся дороже, чем он предполагал. Что касается Лакруа, то ему пришлось задействовать свою память, чтобы придумать подарок. Мадам Лакруа любила носить тонкие ожерелья, которые свисали вниз по ее телу. Гарри нашел ожерелье из белого золота, в которое было вставлено пять жемчужин. Две напротив друг друга и одна в нижней части ожерелья. Современные серьги из пресноводного жемчуга в тон, и все готово... или так он думал в тот момент. Затем его спросили, нужны ли ему чары. Те, что помладше, получили несколько базовых защитных заклинаний. Мистер Смит рассказал, что многие семьи приобретали украшения без зачарований, так как на них накладывалась своя семейная магия. Он решил купить подарок Лакруа без всяких зачарований и задумался, нет ли в его семейном хранилище чего-нибудь подобного. Семейное хранилище было его последней надеждой найти что-то для Натальи. У него оставались последние несколько дней, и первым делом утром он должен был отправиться к старому преподавателю танцев.***
Гарри приехал в танцевальную студию в шесть тридцать утра. Он знал, что Наталья уже занимается, и обычно он занимался бы своей собственной программой, но у него было гораздо более срочное дело. На этой неделе он должен был сдать экзамены у Марчбэнкс, но штормовой шквал по имени Гризи сорвал все планы. К счастью, она дала ему новые заготовки для планов. Гарри переместился в главный тренировочный зал и увидел, что его подруга работает. Решив быть смелым, он подошел к ней вплотную. Она увидела его в тот момент, когда он сокращал расстояние между ними. «Гарри, что...» Любые другие слова не могли быть произнесены, потому что Гарри поцеловал ее прямо в губы, и не просто быстро целомудренно чмокнул. «Эй, негодница, ты не знаешь, где сейчас мадам Лакруа?» Гарри очень нравилось удивлять ее. Она не только была крайне удивлена, увидев Гарри, но и не ожидала поцелуя, не говоря уже о потных объятиях, в которые она сейчас была заключена. Тем не менее она не собиралась жаловаться и собиралась воспользоваться ситуацией. Она приподнялась еще немного, покачиваясь на носочках, и поцеловала его, на этот раз даже не потрудившись ответить на его вопрос. Она улыбнулась ему. «Что ты здесь делаешь?!» Гарри наслаждался этой счастливой взволнованной версией старшей девушки. "Я ведь только что сказал тебе. Я ищу мадам Лакруа. Ты уверена, что мы все правильно поняли? Я думал, что это я - дурак, а ты - негодница". Он одарил ее кривой усмешкой. Она нахмурилась, услышав его слова. «Ты можешь быть и тем, и другим: и дураком, и негодником!» Она ткнула его между ребер, вызвав ответное ворчание Гарри. Он не ожидал такого тычка, так как обхватил балерину руками. «Ну что, ты собираешься мне ответить?» спросил Гарри, выпутываясь из объятий и потирая рукой то место, куда он получил не слишком деликатный тычок. «Хочешь сказать, что ты пришел в такую рань не только для того, чтобы увидеть меня?» Она надулась на него. Гарри все еще потирал свои ребра, наглядное напоминание о том, к чему может привести еще одна неверная реплика. «Конечно, я пришел, чтобы увидеть тебя!» наполовину солгал он. «Ммм, и это было довольно приятное приветствие», - она улыбнулась, вспоминая, как он впервые инициировал поцелуй, кровь безудержно прилила к капиллярам ее лица. «Я вам не помешала?» спросила хмурая мадам Лакруа, повышая голос. Оба подростка повернули головы и посмотрели на учительницу танцев. Ни один из них не ответил, так как бесплодно боролся с последствиями своего смущения. «Вы, мистер Поттер, определенно помешали». Гарри стыдливо избегал взгляда непроницаемого преподавателя. «И для чего же вы здесь?» Ее неумолимо суровая манера не смягчилась ни на йоту. Наталья повернулась и попыталась сделать вид, будто снова отрабатывает движения. Она бросила вызывающий взгляд на Гарри, посмеет ли он изменить свой ответ. «Ну... видите ли, я... эээ... я хотел... хотел....». Срочно нужен был тактический анализ! Многогранный план действий, как не разозлить строгого преподавателя и грубоватую брюнетку. Легко, отвлеки их звенящими блестяшками! «Я хотел, чтобы Наталья увидела подарки, которые я сделал для Анны и Ханны; я думал, она сможет сказать мне, хорошо я справился или нет». Гарри изо всех сил старался изобразить напускную невинность во всем своем облике. Независимо от того, разгадали ли они его уловку, это была уважительная причина, по которой он мог находиться здесь. Он потянулся в карман, достал две коробочки и передал одну Наталье, которая поспешила вернуться к нему, а вторую коробочку с украшениями слевитировал Лакруа, которая шла теперь к ним двоим. "Ух ты, они очень красивые! У тебя хороший вкус, Гарри". сказала Наталья, разглядывая аметистовый комплект. Гарри оглянулся на мадам Лакруа и увидел, что она открывала топазовые. Она внимательно осмотрела их, прежде чем прокомментировать. "Согласна, со вкусом, утонченно, и в целом - подходящий выбор. Вы сами их выбрали?" спросила она. Гарри покачал головой. "Нет, мне помогал ювелир. Я принял окончательное решение, но он помог сузить выбор до нескольких вариантов и просветил меня насчет различных огранок, цветов, чистоты и тому подобного". «Да, большинство молодых людей узнают об этом только после покупки обручального кольца», - со знанием дела ответил Лакруа. «Так ты купил мне набор в качестве подарка на Йоль?» спросила Наталья, покусывая нижнюю губу. «А кто сказал, что я сделаю тебе подарок на Йоль?» поддразнил Гарри. Наталья открыла рот, чтобы ответить на реплику, но третий обитатель комнаты вмешался первым. "Я говорю. А теперь хватит отвлекаться! Наталья возвращается к работе; Гарри идет за мной". объявила Лакруа, не оставляя возможности затеять спор. Гарри услышал, как Наталья ворчливо вздохнула. Он снова перевел взгляд на нее и одарил балерину неуверенной улыбкой и бойким взмахом руки. Юная балерина попыталась что-то пробормотать, но Гарри не совсем уловил это. Он бодро зашагал вслед за Лакруа, которая, что неудивительно, направилась в свой кабинет. Гарри вошел в знакомое офисное помещение. Она сидела за своим столом, и кислое выражение ее лица ничуть не смягчилось. «Зачем на самом деле ты в моей студии?» спросила мадам Лакруа; раздувание ее ноздрей не было хорошим знаком. «Вообще-то я пришел поговорить с вами», - честно ответил Гарри, при этом нервы, которые копились в глубине его живота со вчерашнего разговора с Ураганом Гризи, пытались взять над ним верх. «И что же такого первостепенного случилось, что ты должен был прийти так рано?» Ее губы снова истончились после того, как она закончила говорить. "Министерство магии блокирует мою попытку написать три СОВ, которые я должен был сдать на этой неделе. Гризельда Марчбэнкс велела мне написать их в МКМ. Поскольку у вас есть танцоры на домашнем обучении, я надеялся, что вы знаете, к кому обратиться; мне не сказали". «Понятно.» отрывисто ответила она. «Ты в курсе, что сегодня понедельник, 21 декабря, и они, скорее всего, ушли на каникулы?» Судя по тону и манере поведения, она явно считала это пустой тратой времени. "Попробуй позвонить по камину в "Департамент образования МКМ". Если там еще кто-то работает, тебе нужно будет спросить мадам Дюваль". Она перевела внимание на бумаги, лежащие перед ним, и махнула левой рукой ему на выход. Гарри не нужно было повторять дважды. Он встал, чтобы уйти, и, едва оказавшись в дверном проеме, услышал напутственное напоминание не опаздывать на урок танцев этим вечером. В субботу они договорились, что продолжат занятия. Однако у Натальи закончилась учеба, и она сможет заниматься с ним на этой неделе. Не считая двадцать четвертого числа, на этой неделе они будут работать над конкретной хореографией для нескольких вступительных танцев. Гарри добрался до камина и, воспользовавшись пеплом, сделал все в точности так, как ему было велено. Гарри попал в кабинет с приемной, которая располагалась под большой вывеской, обозначавшей, что он находится именно в том месте, где хотел оказаться. Гарри прошел дальше в кабинет и увидел, что в приемной нет ни одного человека. Не зная, что делать, Гарри встал у стойки и стал ждать, осматриваясь по сторонам. Через минуту ожидания голос вывел его из состояния скуки. "Мистер Поттер, мы не ожидали увидеть вас здесь до девяти. Ну, учитывая, что сегодня нужно сдать три экзамена, это дает нам больше времени". Гарри повернулся, чтобы найти источник голоса. Невысокая и худая женщина с черными волосами и мягкими чертами лица ласково улыбалась ему. «Идемте сюда, мистер Поттер, мы еще не совсем готовы, но скоро будем», - она жестом пригласила его следовать за ней, и Гарри последовал за женщиной, которая еще не представилась. Пока они шли, Гарри был просто обязан задать вопрос, который так и вертелся у него на языке. «Почему вы ждали меня?» Женщина оглянулась на него, продолжая идти к тому месту, куда они направлялись. «Мадам Марчбэнкс заглянула к нам поболтать; она сообщила нам, что ты придешь сегодня, чтобы написать СОВы по Чарам, ЗОТИ и Трансфигурации». Она сказала это так, словно просто сообщала повестку дня на очередной день. Гарри не был уверен, что именно следует из этого сделать. «А Ураган Гризи не сочла нужным упомянуть мне об этом и о том, с кем связаться...» пробормотал он себе под нос. Все еще неопознанная женщина услышала это и выразительно посмотрела на него. "О, хорошо! Значит, ты правильно встретил старую медведицу Гризи!" Она наклонила голову в сторону. «Ураган Гриси». Она попробовала, пробуя слова, слетающие с языка. «Да, это довольно точно», - кивнула она сама себе и продолжила: «Я всегда видела ее скорее как медведя гризли; она приходит с грохотом и сокрушает тебя». Она на мгновение задумалась над своими словами. "Ураган Гризи, мне это нравится. Опустошение, которое она оставляет после себя, гораздо больше похоже на ураган, чем на медведя. Хотя мне больше нравится «Медведь Гризи» против «Медведя Гризли»". «У тебя примерно такой же взгляд, как и у меня, пока я не привыкла к Бешеной Марчи». Она сказала ему, позабавленная его ошарашенным видом. "Я рад, что такое не только у меня, - с облегчением начал отвечать Гарри, - она назначила встречу и даже пока она макала печенье в чай, эта женщина просто не останавливалась. Она то говорила и говорила и половину времени в этом не было никакого смысла". Женщина рассмеялась. «Как ты думаешь, что произойдет, если ты больше века будешь давать подросткам один и тот же набор экзаменов?» Она предложила ему поразмыслить. "Она так долго этим занималась, что была экзаменатором на ЖАБА Альбуса Дамблдора. Она рассказывала, что не проводила его экзамены по СОВ, этим занимался отец мистера Тофти". Она усмехнулась, прежде чем продолжить: «Моя личная теория, знаешь, заключается в том, что она проводит все свое время на работе, такая строгая и правильная, и ей это уже порядком надоело. Теперь при каждом удобном случае она намеренно устраивает хаос, и я имею в виду хаос с большой буквы «Х»". Гарри скептически посмотрел на нее. У него уже был один опыт общения с безумием, которым был Ураган Гризи, но он все еще сомневался, не играет ли его память с ним. "Вчера медведица Гризи ворвалась ко мне через камин, а я даже не знал, что у нее есть адрес дома Дювалей, и сказала, что Гарри Поттер, из всех людей, придет завтра сдавать свои три экзамена СОВ у нас. Я должна назначить их на 21-е число в девять утра, а 22-го принести ей результаты. Она подтвердит их для тебя 23-го, а я в это время должна быть готова к тому, что маленькая Сэмми свяжется с нашим департаментом и ответить ей на все вопросы. 24-го числа статьей маленькой Сэмми будут выпущены шершни, пчелы, осы и даже желтые жакеты". Гарри подумал, что последняя фраза произвела на нее большое впечатление; она была жутко похожа на то, как Штормовой Шквал Гризи произнесла ее лично. "Я имею в виду, я думала, что на этот раз она, возможно, просто сошла с ума. И все же, вот ты стоишь здесь, а я думаю, не просочилось ли ее безумие в меня. Мне уже полвека, а я принимаю все это так, будто в этом нет ничего особенного". Вспомнив о встрече, она встряхнулась: очевидно, воспоминание сопровождалось сильными чувствами. «Ну, думаю, пока что вы в здравом уме». Гарри усмехнулся, пытаясь утешить женщину от ее неизбежной судьбы. «Это говорит молодой человек, сдающий три экзамена по СОВ за один день; твои умственные способности явно вызывают подозрения». Она закивала в ответ, ее рот изогнулся в улыбке.***
"По крайней мере, теперь я не чувствую себя так плохо после твоей помощи с домашкой. Ведь они сделали все, что угодно, кроме того чтобы сказать прямо, что ты следующий Мерлин". "Эй, все было не так уж и плохо. Я..." "Да, было! Ты хоть читал это?" Наталья оборвала ответ Гарри. «Вот, на этот раз действительно прочитай!» воскликнула она, запихивая статью обратно ему в руки. Они вернулись на свою скамейку - место, где они впервые поцеловались, и место, которое становилось для них особенным. Сегодня утром в газетах появились статьи о его полной, необратимой эмансипации. Откуда, черт возьми, Наталья знала, что он просто пролистал их? Мальчик-Который-Стал-Взрослым Саманта Робертс Вчера были поданы документы, которые привели к полной, законной и магической, эмансипации Гарри Джеймса Поттера. Это почти беспрецедентный случай, когда четырнадцатилетний подросток получает все права и обязанности взрослого человека и все, что из этого вытекает. Гарри Поттер воспользовался своим вынужденным участием в турнире Трех Волшебников. Законные акты исторического турнира были обновлены таким образом, что к соревнованиям допускались только «совершеннолетние». В глазах магии, в тот момент, когда его имя вылетело из кубка, он считался взрослым, и опека за несовершеннолетними прекратила свое существование. Альбус Дамблдор, Бартемиус Крауч и Людовик Бэгмен - все они одобрили выбор несовершеннолетнего и не пытались ограничить или поставить условия для включения мистера Поттера. Главный маг Визенгамота, директор Хогвартса, магический опекун Гарри Поттера, Верховный маг МКМ и два главы департаментов Министерства магии - все они дали молчаливое согласие на молчаливое объявление его магической эмансипации. Существует один единственный закон, который можно было бы использовать, чтобы остановить Гарри Поттера от становления взрослым волшебником. Взрослые волшебники, не сдавшие экзамены СОВ на палочковые дисциплины с проходным баллом, не имеют права иметь палочку. 21 декабря последний рубеж был взят... «Смотри, я уже продвинулся вот на столько», - сказал Гарри, прекращая читать и указывая на место, до которого добрался. «И пока не вижу ничего такого важного». Наталья шлепнула его по руке. "Не это, дурак! Статья о твоих результатах на экзамене". Она вздохнула, гораздо громче, чем это могло бы показаться естественным, в легком разочаровании. «Ну так надо было дать мне правильную статью, негодница!» ответил Гарри, прижимаясь к ней всем телом. Наталья притворно надулась на него, а затем обхватила его руками, когда он начал читать следующую статью. Гарри Поттер показывает беспрецедентные результаты на СОВ! Саманта Робертс В рамках своего стремления получить эмансипацию Гарри Поттер сдал три экзамена СОВ, выполнив все письменные и практические тесты в один день. СОВ он сдавал в Департаменте образования МКМ. Хотя Гарри Поттер не давал интервью для этой статьи, Гризельда Марчбэнкс, глава департамента Министерства по проведению экзаменов для волшебников, объяснила обстоятельства, которые привели к этому событию. "Понимаете, в бюджет нашего департамента была внесена срочная поправка. Я назначила вежливому молодому человеку сдачу экзаменов точно так же, как и тем, кто не посещает Хогвартс. К сожалению, все выставленные счета на расходы были отклонены, а любые попытки забронировать комнату для проведения тестирования в Министерстве были аннулированы. Разрешение на тестирование могло быть дано только после того, как была названа личность студента. Это противоречило давней политике, согласно которой имена студентов хранятся в тайне как от Министерства, так и от экзаменаторов, чтобы предотвратить предвзятость." Очевидно, что министерству стало известно о том, что мистер Поттер может попытаться добиться эмансипации, и оно решило заблокировать его попытки. Это большая потеря для нашей страны, учитывая впечатляющие результаты, которые прокомментировал старший экзаменатор профессор Тофти: "Наша нация на протяжении веков могла похвастаться одними из самых лучших и ярких студентов. Результаты, которые подтверждают и считаются истинными показателями качества нашей волшебной системы образования. Мы можем похвастаться двумя самыми высокими баллами по ЖАБА, когда-либо зафиксированными, полученными Альбусом Дамблдором и Томом Реддлом. К сожалению, мы навсегда потеряли возможность сравнить его результаты СОВ с их". Экзамены ЖАБА являются международным стандартом. Каждый год один и тот же экзамен используется во всех странах-членах МКМ. Совет представителей МКМ рекомендовал проводить еще одну серию основных испытаний, предшествующую ЖАБА, и каждая школа магии устанавливает свой собственный стандарт. Экзамены СОВ, сдаваемые в этом году в Хогвартсе, будут не такими, как те, которые Гарри Поттер сдавал в МКМ. Как сетовал профессор Тофти в интервью, мы потеряли возможность видеть, на каком месте Гарри Поттер находится в сравнении с лучшими представителями нашей нации, и сами выдавливаем его с наших берегов за такое простое дело. С разрешения мистера Поттера были опубликованы результаты экзамена. По всем трем предметам - Чарам, Защите от темных искусств и Трансфигурации - он набрал П+ с отличием. Мари Дюваль, глава ДО МКМ, объяснила результаты: "Его контроль над своей магией был намного выше того уровня, что мы обычно видим. Невербальные заклинания, минимум движений палочкой и такое мастерство над заданными заклинаниями. Это превосходило все, что мы видели раньше". Нет никаких официальных результатов, которые могли бы хотя бы немного конкурировать с его. Совершить такой подвиг на год раньше - это поистине удивительно. Это станет ярким событием в моей карьере". Министерство магии не ответило на просьбу прокомментировать статью и..... "Что здесь говорит о Мерлине? Я уже вот здесь, - сказал он, указывая пальцем на место, где перестал читать, - и ничто не упоминает ничего близкого к этому." Она закатила на него глаза и по-доброму отругала. «Продолжай читать, нетерпеливый дурак». Гарри Поттер имеет самые высокие результаты по СОВ, а единственным близким неофициальным кандидатом в соперники является Геллерт Гриндельвальд. Он сдал экзамены СОВ в шестнадцать лет. Его баллы не вошли в официальные протоколы из-за его возраста на момент сдачи экзаменов. В четырнадцать лет результаты Гарри Поттера ставят его выше неофициального балла Гриндельвальда. Это тем более примечательно, что третий по величине результат по ЖАБА, когда-либо зафиксированный, был получен в следующем году Геллертом Гриндельвальдом... «Ты имеешь в виду эту часть?» спросил Гарри. Она посмотрела вниз, туда, где он упоминал. «Очевидно.» протянула она. «Там не сказано, что я стану следующим Мерлином, негодница». Гарри укорил ее. "Нет, там просто подразумевается, что ты на два года младше и уже добился лучших результатов, чем тот ублюдок, который прорубил путь через всю Европу и набрал третий по величине балл по ЖАБА за всю историю. Там вообще ничего такого не написано", - саркастически закончила она. «Не написано!» запротестовал Гарри. "Я написал всего три экзамена. Остальные сдали всю свою курсовую нагрузку, и я отстаю по всем предметам, кроме этих трех". Гарри аргументировал свою точку зрения. «Как скажешь, Мерлин». Ее нос сморщился, когда она рассмеялась над его кислым лицом от услышанного имени. «Продолжай в том же духе, негодница, и я не дам тебе твой Йольский подарок на день раньше». Гарри одарил ее самодовольным взглядом, точно зная, как она отреагирует. «Раньше?!» Она села прямо и серьезно посмотрела ему в глаза. «А сейчас он у тебя с собой?» В ее голосе звучала тоска и легкий намек на отчаяние. «Может быть», - ответил Гарри, наслаждаясь ее реакцией. Неожиданным движением она схватила его за голову и начала целовать. Его разум отключился, так как он был занят тем, что ощущал всю страсть, которую она вкладывала в поцелуй. Она отстранилась, и они оба перевели дух. «А теперь я его получу?» спросила она, соблазнительно хлопая ресницами. «Что...» Гарри все еще был в шоке, а Наталья ухмылялась. К счастью, его разум быстро включился в работу, и он вспомнил, что они обсуждали перед поцелуем. «Это был нечестный ход, и только за это ты сейчас не получишь свой подарок», - сказал Гарри, борясь с последствиями того, что рядом с ним теперь дулась красивая девушка. "Ты слишком слаб. Все дозволено в любви и на войне, дурак". Она села на колени Гарри и слегка покачалась. Наталья жеманно наблюдала за ним и продолжала покачиваться еще немного. «Двое могут играть в эту игру», - подумал Гарри и притянул ее для поцелуя. На этот раз ее язык требовал проникновения в его рот. Они никогда не делали этого раньше, и, что было типично, он позволил ей вести. Их языки танцевали друг вокруг друга. И снова они отстранились, когда им понадобился воздух. Гарри смотрел на такую же запыхавшуюся Наталью, довольный собой. Наталья зарылась головой в его грудь и обняла его. Она не сказала ему, что ей нравилось, когда Гарри проявлял инициативу, из страха, что это увеличит его эго. Гарри потянулся в карман, достал шкатулку с драгоценностями и приподнял подбородок Натальи так, чтобы смотреть ей в глаза, когда он заговорил. «Я знаю, что ты хочешь кольцо, но я пока не готов». «Мудак.» мягко сказала она, изогнув свое тело, чтобы лучше рассмотреть и принять подарок. Гарри усмехнулся и передал ей коробку. Слегка дрожащими руками она взяла ее и осторожно открыла откидную крышку. Она задохнулась, и свободная рука потянулась ко рту. Внутри коробочки лежал кулон-солитер с круглым бриллиантом в полкарата на 24-дюймовой цепочке. Ее рука с опаской двинулась к ожерелью, аккуратно перебирая его изящными пальчиками; кулон-солитер опустился на ладонь. «Тебе нравится?» спросил Гарри, и это прозвучало гораздо менее нервно, чем он чувствовал. Ведь это он выбрал его, а не ювелир. "Нравится? Не просто нравится". Она продолжала смотреть на подарок несколько секунд, прежде чем подняла подбородок и посмотрела на него, ее глаза были полны эмоций. «Можешь надеть его на меня, пожалуйста?». Ей удалось выдохнуть. «Конечно, миледи». мягко ответил он. Наталья повернулась, задрала свои длинные волосы и предоставила себя для выполнения задания, о котором она его попросила. Гарри вытащил ожерелье из креплений и мастерски открыл застежку. Мистер Смит говорил ему, что нужно потренироваться, чтобы не быть неуклюжим дураком, пытаясь надеть его на нее. Он поднял руки над ее головой и опустил их вниз, чтобы кулон лежал у нее на груди. Переместив руки за ее шею, он быстро закрыл застежку. Наталья повернулась назад так, что оказалась сидящей рядом с ним, глядя на кулон, который она снова держала в руке. "Спасибо, Гарри, мне очень нравится! Это... это прекрасно", - она замолчала и притянула его к себе для очередного поцелуя. Это был короткий поцелуй, так как она была почти полностью очарована кулоном. Она заправила бриллиант в одежду, прижав его к своей коже. Когда он коснулся ее, она почувствовала на своем теле нечто большее, чем просто белое золото. Она нерешительно спросила. «Оно... оно чем-то заколдовано?» Гарри кивнул, затем объяснил. "Я получил доступ к своему семейному хранилищу и смог найти это зачарование. Потребовалось несколько попыток, чтобы оно сработало, но теперь оно должно работать". «Семейное заклинание?» спросила она, потрясенная. Гарри пожал плечами. "Насколько я могу судить, его и раньше дарили в качестве подарков. К тому же это не постоянное зачарование, его нужно обновлять". «И что же оно делает?» Ей было очень любопытно. Ощущение кулона на голой коже было очень приятным, особенно когда она держала его, прижав руку к груди. "Когда ты думаешь о том, кто его зачаровал, он испускает небольшой импульс моей магии. Ты должна чувствовать его, и это должно быть утешительное присутствие. Что-то от меня, чтобы всегда быть с тобой, когда ты чувствуешь беспокойство". Он попытался улыбнуться, но был прерван, когда ее губы снова соединились с его губами. Когда они разделили еще один поцелуй, он подумал, как ему повезло, что он оказался в таком положении, и он бы выражал свои эмоции чаще, если бы это заставило ее целовать его чаще.***
«Ты планировал пойти в этих лохмотьях?» спросила Лакруа, увидев мантии, которые миссис Уизли подобрала для него прошлым летом, теперь казалось, что с того момента прошла целая жизнь. «Нет, я знал, что вы никогда не позволите мне надеть что-то настолько простое после всей той работы, которую вы вложили в мои танцы». Гарри усмехнулся, глядя на старшую женщину, наслаждаясь тем, что хоть раз поддразнил ее. "Это верно. Твоя одежда в мужской раздевалке. Наталья уже в женской раздевалке, готовится. Она там уже некоторое время". «И что мне нужно будет надеть?» поинтересовался Гарри. «Ну, магглы носят то, что называется хвостовым костюмом; это черные брюки и фрак». Увидев безучастное выражение его лица, она объяснила. "Это как смокинг, но с более блестящими лацканами, и фрак спускается до ягодиц. Черные выглаженные брюки, которые поднимаются чуть ниже ребер, белый жилет, белая рубашка, белые подтяжки и белый галстук-бабочка". «И я буду носить то же самое, что и маггловские танцоры?» скептически спросил он. «О боже, нет, у нас же есть магия», - тут же ответила Лакруа. Гарри закатил глаза: он был уверен, что ей доставляет извращенное удовольствие троллить его бесполезными фактами только потому, что она может это делать. Она продолжила: «Стиль похож, но тебе не нужен разрез для танцевальной позиции. Магия с легкостью справится с этим. У тебя будет магическая версия того, что очень напоминает фрак, только с чертами мантии волшебника". Гарри кивнул и, не дав ей возможности дразнить его дальше, убежал в раздевалку. Гарри быстро принял душ и начал одеваться. Свежее нижнее белье и черные парадные носки. Он надел белую рубашку и заметил, что на верхней половине рубашки, той части, которая будет видна, нет ни одной пуговицы. Он нашел длинную тонкую коробку и открыл ее, чтобы найти причудливые заменители отсутствующих стандартных пуговиц. Гарри не очень-то видел разницу, но не собирался рисковать и жаловаться. Далее он надел свои слишком высокие брюки, заправил рубашку и надел волшебные запонки. Он продолжил одеваться, надев белый жилет. В этот момент Гарри понял, что ему понадобится помощь. Подтяжки были на месте, но у них не было никаких зажимов, чтобы прикрепить их к брюкам. Кроме того, он понятия не имел, как на самом деле завязывать галстук-бабочку. Он надел до блеска начищенные парадные туфли и направился обратно к выходу, чтобы найти Лакруа. Она уже ждала его. «Вижу, тебе нужна моя помощь для последних штрихов», - рассеянно заметила она, пока колдовала над его подтяжками, умудрившись даже засунуть их под жилет, который ему не следовало надевать первым. Затем она использовала магию, чтобы довести до совершенства его галстук-бабочку. Она также поправила его волосы, насколько это было возможно, и завершила наряд светло-серым квадратом над карманом. Теперь, когда все было готово, он ждал. «Нервничаешь?» спросил его Лакруа. «Не из-за танцев». честно ответил он. «Я не имела в виду танцы», - ответила Лакруа, полусерьезно закатив глаза. «Я знаю.» мягко ответил он. «Это сложно объяснить». Гарри сделал глубокий вдох, пытаясь найти слова, чтобы объяснить свое противоречивое состояние. "Вы помогли мне научиться держать себя в руках на подобных мероприятиях. Я магически намного превосхожу того мальчика, которым был, и я чувствую, что готов к этому". Гарри вздохнул и провел рукой по волосам, пытаясь найти способ описать свои чувства. «Просто я снова возвращаюсь туда, и я уже не тот человек». Его лицо выражало дискомфорт и противоречивые эмоции, которые он испытывал по поводу возвращения в Хогвартс, ну, во всяком случае, в ту часть, которая не относится к Тайной комнате. Лакруа хмыкнула про себя, прежде чем ответить. «Ты изменился всего за несколько коротких недель, что я тебя знаю, и действительно прошел долгий путь», - она ободряюще посмотрела на него, ласково положив руку ему на плечо. "Я горжусь тобой и знаю, что сегодня ты хорошо справишься. Наталья поможет тебе; она выросла на таких мероприятиях. Я ожидаю, что прочитаю все о том, каким славным было триумфальное возвращение Гарри Поттера; я уже знаю, что вы двое станете новостями первых полос", - она похлопала его по плечу. «Идем, Наталья скоро будет готова, давай дадим ей возможность лучше войти, чтобы она могла как следует ослепить тебя». Она одарила Гарри знающим взглядом, поскольку мысли о свидании отвлекли его от волнения, которое он испытывал, ожидая увидеть все знакомые лица, ожидающие его сегодня вечером. Она протянула руку, чтобы ее как следует проводили. Гарри не пришлось долго ждать, Наталья вышла из раздевалки и нашла их у входа. У Гарри перехватило дыхание, когда он увидел ее. Она излучала элегантность и красоту. На ней было серебристое платье, состоящее из приталенного лифа с длинными рукавами, переходящего в юбку платья, которая струилась от бедер, ниспадая вниз и прикрывая ноги. Грудь имела широкую V-образную форму в верхней части, которая переходила в изогнутый диагональный разрез, оставлявший открытой кожу между ее грудью, которая скользила и стекала вниз к противоположному бедру. Ее платье было стильным и соблазнительным, демонстрируя кожу, в то время как облегающий лиф полностью закрывал ее грудь. Гарри предположил, что платье было сшито специально для танцев, как и его наряд. Не будет никаких проблем с одеждой, обнажающих то, что Наталья предпочитала прикрывать. Чего Гарри еще не знал, что при легком пульсировании ее магии она вызывала ткань цвета кожи, чтобы исключить любую возможность того, что платье сдвинется и вызовет сцену во время хореографических движений. Гарри знал, что должен что-то сказать. У него в голове было несколько фраз, но ни одна из них не подходила, когда он увидел ее. Он просто выбрал то, о чем думал. "Ты выглядишь потрясающе, и мне нравится твое платье. Ты будешь там самой красивой девушкой, а также лучшей танцовщицей, и мне так повезло, что ты стала моей спутницей". Наталья покраснела из-за его похвалы. Гарри подался вперед и быстро поцеловал ее. «Я не сомневаюсь, что вы двое заставите меня гордиться вами этим вечером». похвалила Лакруа, улыбаясь им двоим. «Вы готовы?» спросила она обоих. «Да», - тихо ответила Наталья, положив свою руку на руку Гарри, готовая аппарировать к воротам Хогвартса. Гарри перевел взгляд с Лакруа, которая кивнула ему на Наталью. «Да», - сказал Гарри, поднимая подбородок и расправляя плечи. Он держал Наталью под руку и подготовился как мог, к сегодняшнему вечеру. «Да, я готов».