
Метки
Описание
Закончились смутные времена. Великий Клан Тан победил. И вот на троне сидит их ставленник, а клан Лан - сильнейший оппонент - вырезан под корень. Но миг триумфа стал началом конца, когда предсмертным проклятием Глава Лан обрёк победителей повторить судьбу своей семьи. Единственный способ избежать гибели - найти последнего выжившего из Лан, но годы шли и, казалось, клан Тан всё же обречён...
Примечания
Выкладывается также на Wattpad - https://www.wattpad.com/user/Glianess
Слегка пародийное сянься с кучей отсылок на другие сетевые новеллы (как правило, bl), а также классическую китайскую литературу (автор добросовестно проштудировал "Цветы сливы в золотой вазе" и подумывает о "Троецарствии").
Обложка sun9-44.userapi.com/tWaG6h7PqTFsioh4jdGPuok_locLPoImekg_dg/a3xV2uWaQXo.jpg авторства vk.com/belovedloras
Посвящение
Помимо мамы - соавтора, благодарю за помощь дядю - технического консультанта.
Глава 5. Первый день.
27 марта 2022, 09:53
Отбежав от поместья на достаточное расстояние и основательно затерявшись в густом лесу, беглецы наконец повалились на землю от усталости. Никогда в жизни им не требовалось так бежать. Су Тофу, к тому же, стёр ноги и едва не задохнулся.
Немного посидев на земле, они постепенно начали чувствовать что-то кроме усталости. Это был голод. Вполне объяснимый, всё-таки они пропустили ужин. Но у них не было с собой ни крошки, потому впервые в жизни им пришлось лечь спать натощак. Кстати о "лечь спать" - оказалось, что трава вовсе не мягкая. Она жёсткая и колючая, и в целом лежать на земле неприятно: слишком грязно и твёрдо. В итоге Цзи Сянцао пришлось достать из сумки один из слоёв своих одежд и одолжить ему на ночь. Это решило проблему только с грязью, не с жёсткостью, но они всё равно заснули очень быстро.
Утром у них болели ноги и спины, а все открытые части тела жутко чесались: оказывается, в конце лета в Цзянси летают просто полчища комаров, и теперь, когда Су Тофу и Цзи Сянцао покинули укреплённое заклинаниями поместье, то стали лёгкой добычей. И у них по-прежнему не было еды.
С некоторым трудом приведя себя в порядок и с сожалением посмотрев в сторону поместья, они пошли прочь из леса. Это отняло у них больше времени и сил, чем они ожидали. Вероятно, это был неправильный лес: то и дело приходилось решать, перебираться ли через очередной ствол или попытаться обойти. Она натёрла ноги, а Су Тофу и вовсе прихрамывал, и когда они увидели в отдалении за деревьями дым человеческого жилья, то выдохнули почти синхронно.
Рано радовались. Первый же встречный крестьянин, с подозрением посмотрев на них, сообщил, что Наньчан находится ровно за их спиной в пятнадцати ли.
Выражение их лиц было сложно описать: для них, нетренированных, пятнадцать ли было просто чудовищным расстоянием. Единственное, что могло их хоть немного утешить, было то, что в деревне им удалось раздобыть немного еды. Правда, сперва пришлось разменять серебро на медь, а это лишние волнения, и им постоянно казалось, что про их побег уже всем известно. Но обошлось, никто их не задерживал - напротив, их поясов оказалось достаточно, чтобы им предложили помощь. Они, конечно же, не могли согласиться, но отказывались с огромным сожалением. И, с огромным трудом съев непривычно жёсткую, невкусную, незатейливую еду, пошли в Наньчан по обочине, стараясь держаться тени.
Открытием для них, привыкших к, напомним, укреплённому заклинаниями поместью, стала немилосердная полуденная жара. Хоть они и старались держаться в тени, временами им приходилось проходить с десяток чжанов под палящим солнцем, и Су Тофу бормотал себе под нос проклятья и жалобы на всё подряд. Он быстро вспотел, и одежда неприятно липла к натёртой с непривычки коже. И обувь он до сих пор не разносил.
У Цзи Сянцао же была проблема посерьёзнее. Утром она проснулась раньше него и смогла сделать свои дела без помех, однако сейчас, когда они оба идут нога в ногу в сторону Наньчана по предместьям, она не могла просто взять и отойти в кусты. Однако и терпеть больше не могла. И, с трудом думая в столь кошмарную погоду, она начала говорить:
- Господин Су, ввиду ужасной жары, я предлагаю сделать небольшой привал. Эта недостойная ненадолго оставит вас, дабы вы смогли отдохнуть хоть сколько-нибудь подобающим образом.
- Компания госпожи Цзи не может стеснять, однако этот господин с радостью принимает её предложение, - простонал Су Тофу, и она, обрадованная согласием, немедленно отошла в кусты подальше. Учитывая, что лес близ города редел, а справлять нужду при мужчине, хоть и евнухе, неприлично, ей придётся отойти порядочно.
Но не успела она отойти и на три чжана, как ощутила невероятную тяжесть в теле. По его вскрику она поняла, что он ощутил то же самое, и невольно вернулась на шаг назад. Плотно сжав губы, дабы не сказать лишнего, она подумала лишь о том, что мечи Бяньхуа всё-таки не зря называют правым и левым.
- Мало того, что мы не можем их бросить, так ещё и друг от друга дальше десять шагов отойти не можем? Госпожа Цзи, прошу вас ненадолго заткнуть уши, мне хочется кое-что сказать.
- Я абсолютно соглашусь с каждым вашим словом, - мрачно добавила она.
Потом они ещё некоторое время не смотрели друг другу в глаза. Того расстояния, на которое они могли отойти друг от друга, было слишком мало для уединения, но с природой человеческой не поспоришь.
Ближе к городу они начали испытывать всё большее волнение. Мечи они, подумав, всё же достали из сумок и, разобравшись со сложнейшими креплениями, пристегнули к поясам. Потом поняли, что для удобства мечи должны быть по левую сторону, и пришлось всё переделывать. Полуденная жара спала, но им по-прежнему было жарко и хотелось пить. От грубой крестьянской пищи у них ныли животы, но даже если бы их накормили изысканными деликатесами, за столько часов пути они и так бы проголодались.
У городских ворот, собрав остатки здравомыслия и посовещавшись, решили поговорить с охраной. Су Тофу, изображая заклинателя, сообщил, что, дескать, вчера в поместье Тан пыталась проникнуть какая-то банда, и их со спутницей направили в город, дабы выяснить, не случалось ли в Наньчане чего подозрительного. Охранник, совсем молодой мужчина, согласно кивнул.
- Что было вчера - сказать, увы, не могу, заступил на службу только с утра. Однако часа три назад из поместья пришло указание. Вы, верно, вышли раньше, потому не знаете, но из поместья пропали главный евнух и одна из служанок.
- Об этом мы знаем. И что, их будут искать? - Ровно спросил Су Тофу. Из-за жары нельзя было точно сказать, отчего он так вспотел.
- Безусловно. Между прочим, вы и ваша спутница очень походите на них, если судить по приметам. Кстати, не могли бы вы назвать мне свои имена?
Не сговариваясь, Цзи Сянцао и Су Тофу рванули прочь от городских ворот и изрядно удивлённого таким поведением охранника.
Они не знали и нескоро ещё узнают, однако в указании из поместья не было сказано, что главного евнуха и старшую даму следует арестовать. Напротив, все решили, что их похитили. Ведь совершенно невозможно было представить, чтобы люди с кристально чистой репутацией, каковыми были Су Тофу и Цзи Сянцао, вдруг ни с того ни с сего убили начальника внутренней стражи и сбежали из поместья. О том, что мечи должны были доставить в поместье, знать они не могли, и потому заместитель начальника внешней охраны Тан вполне логично рассудил, что их обоих, оказавшихся не в том месте не в то время, просто украли и либо убили, либо выкрали и взяли в плен. И велел разослать их приметы по городам провинции, чтобы их смогли опознать и спасти. Но поскольку они об этом не знали, а груз вины на плечах заставлял подозревать худшее, Су Тофу и Цзи Сянцао жутко перепугались и сбежали прежде, чем им это объяснили.
Разумеется, план пристать к какому-нибудь торговому каравану провалился, и как минимум из Цзянси им придётся выбираться своими силами, избегая городов и крупных деревень.
Они пробежали никак не меньше нескольких ли, прежде чем силы окончательно их оставили, и они просто рухнули в лесу прямо на грязную землю. Су Тофу не чувствовал ног, но это было и к лучшему. Потому что Цзи Сянцао, к сожалению, чувствовала. Она подавила желание взвыть и зарыдать от безысходности, потому что прекрасно понимала, что завтрашний день будет ещё хуже сегодняшнего, а путь до Аньхоя долог и опасен.
Но делать нечего, мечи жгли ноги и оттягивали пояса, требуя вернуть Главе Жу, и если они оба хотят прожить ещё хоть один день, они встанут и пойдут на север. Даже со стёртыми в кровь ногами, болящими животами, даже страдая от жары и усталости, им придётся идти.
Нет, не чета они героям из древних легенд, что могли преодолеть тысячу ли одним шагом, убить тысячу врагов и даже не запыхаться, а после ещё и написать о своём подвиге стихотворение. Этим бы хоть до ближайшего дерева дойти.
- И что заклинатели делают в лесу? - Вдруг спросил чей-то грубый голос.
Цзи Сянцао мигом пришла в себя и посмотрела в сторону голоса. Там стояло несколько человек в грубых одеждах, вооружённых короткими ножами. Один держал скорострельный арбалет.
- Кто вы такие? - Спросила она, медленно вставая и тут же хватаясь за голову - кажется, она всё-таки перегрелась, и теперь перед глазами всё плывёт.
Вместо ответа, увидев, что она встала, разбойники бросились на неё. Да, это были разбойники. Обыкновенно они не нападали на заклинателей, но тут решили рискнуть, правильно оценив их состояние. Решили, должно быть, что не получат достойный отпор от тех, кто на ногах-то еле стоит.
Будь на месте Цзи Сянцао кто другой, жизнь его подошла бы к концу. Но у неё был меч, наделённый собственной волей, и меч этот больше всего желал вернуться к Главе Жу, не доставаясь при этом недостойным. Потому она снова ощутила, что теряет контроль над телом, и её рука сама выхватила меч Бяньхуа из ножен, а тело приняло удобную для атаки стойку. Оно само отступило на шаг назад, уворачиваясь от ножа, а потом перешло в наступление. Не готовые к отпору разбойники замешкались, а она меж тем вдруг обхватила меч двумя руками и нанесла горизонтальный удар по двум людям разом, вспоров им животы. Затем, пинком ускорив их падение, она атаковала третьего, на сей раз косым ударом, краем глаза заметила движение сбоку и отклонилась, пропуская стрелу, и следующей жертвой стал разбойник с арбалетом - меч вошёл в его подреберье. Она не запомнила, как расправилась с ещё двумя разбойниками - от мельтешения, дезориентации, ужаса и боли в голове она просто перестала воспринимать реальность, придя в себя уже на земле, на коленях, потому что её рвало от перегрева и запаха крови.
Су Тофу не вступал в бой. Он просто не мог. Ему было странно и страшно наблюдать за тем, как ещё совсем недавно совершенно мирная и уважаемая старшая дама расправляется с кучей разбойников. Он бы и рад был ей помочь, но просто не мог сделать и шагу. Обувь была на целый цунь меньше, чем надо, и он никак не сможет её разносить. Стыдно, очень стыдно, но когда бой закончился, Су Тофу подполз к одному из мертвецов и дрожащими руками стащил с того башмаки. Эти оказались немного великоваты, но лучше уж так, чем ещё один день в тесной и неудобной обуви.
Разумеется, они немедленно ушли с поляны, как только Цзи Сянцао немного пришла в себя. Сменив обувь, Су Тофу всё-таки смог идти, пусть и прихрамывая, и даже поддерживать дрожащую от потери сил спутницу. Солнце клонилось к закату, и они наконец-то смогли идти не по траве, а по пусть пыльной, но всё-таки сравнительно ровной дороге. Первый день вне поместья им решительно не нравился - а ведь это только первый день.
Ужинать им нечем, спать они будут на земле, воды во флягах хватит на один-два раза, Аньхой в сотнях и сотнях ли к северу, дорогу они точно не знают. Что ни говори, чудесное же им предстоит приключение!