Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
От автора: "На самом деле это мрачная история. В ней соединятся мафиозные разборки и возрождения в современном мире. Встретятся старики, притворяющиеся молодыми, юное поколение и многие другие (мне видно, как между ними дрожат молнии…). Но, поскольку ваш автор не стереотипен, то не ждите такого и от новеллы. Это будет не привычная вам история о возрождении. Мы перейдем к ней, как только закончится первый том. Скорбно глядя в небо, я задаюсь вопросом, смогут ли все остаться до тех пор..."
Примечания
86 глав + 3 экстры Перевод не носит коммерческий характер. Все права на произведение и его героев принадлежат автору. Согласие на перевод англоязычной версии от переводчика получено.
Посвящение
в связи с новым законом одна из переводчиц не указана в шапке, потому что живет в РФ, но ей миллион сердечек и наша любовь в поддержку
Содержание Вперед

Глава 73: Древний город

Пузырек с высохшей мозговой плазмой выпал из руки Ань Цзе, но не разбился. Ноги подкосились, и молодой человек упал бы, если бы не стена за спиной. Голова закружилась, голос Мо Конга будто бы отдалился, становясь все тише и тише. А сам Конг беспомощно наблюдал, как Ань Цзе внезапно обмяк, сползая по стене. Его сердцебиение ускорилось вдвое, он подхватил безвольное тело, не давая Цзе распластаться на полу. В тот момент, когда юноша произносил слабым голосом «мозговая плазма», его взгляд был холодным, как у незнакомца. А потом его сознание словно бы помутилось, и он начал падать. Даже при тусклом свете фонарика было заметно, что все краски сошли с его лица. Поколебавшись, Мо Конг подобрал откатившуюся в сторону бутылочку и, завернув в салфетку, положил ее в карман. Затем поднял на руки Ань Цзе и пошел прочь из этого помещения. Фонарик было неудобно держать, и луч прыгал по полу и потолку мрачного туннеля, делая и без того странную атмосферу этого места еще более тревожной. Мо Конг вдруг ощутил сильнейшее беспокойство и, замедлившись, почти прижался к стене прохода. Черт побери, ну и выбрал же время Ань Цзе для того, чтобы упасть в обморок! Прижав его к своей груди, Мо Конг ощущал, какой он холодный. Дыхание почти не было слышно, руки вяло свисали, голова склонилась на грудь. Сердце Мо Конга билось все быстрее и быстрее, губы пересохли, его сотрясала нервная дрожь. Он пытался воспроизвести в памяти все события и сообразить — Ань Цзе лишился чувств от того, что внезапно что-то вспомнил, или прикоснулся к чему-то, чего не следовало трогать? Сколько дорог в этой мышиной норе?! Конг стиснул зубы, глубоко вдохнул и постарался успокоить дыхание. На минуту он закрыл глаза, затем снова открыл их. Когда Ань Цзе вел его внутрь, он старался запоминать дорогу, но почему-то место, где они находились сейчас, казалось совершенно отличающимся от того коридора, по которому они сюда пришли. Впереди виднелось разветвление тоннеля на несколько ходов. Осторожно опустив Ань Цзе на пол, Мо Конг размял ноги и, используя фонарик, обследовал все коридоры, расходящиеся в разные стороны. Он мог увидеть только начало, а далее они терялись во тьме петляя, как лабиринты. Казалось, тут было легко заблудиться, свернув куда-то не туда, даже не подозревая об этом. В этой запутанной планировке без четких ориентиров чувство направления терялось буквально через несколько шагов. Мо Конг нежно погладил Ань Цзе по щеке, мысленно восстанавливая путь, который они проделали в подземелье. Через некоторое время он снова поднял Цзе на руки и пошел обратно. В этот раз он ступал увереннее, хотя и гораздо осторожнее, почти беззвучно. Если бы кто-то искал их здесь, присутствие молодых людей мог бы выдать лишь луч фонарика. Внезапно Мо Конга охватило тревожное чувство и, быстро погасив свет, он свернул в темноту какого-то бокового коридора. Вскоре он услышал шорох приближающихся торопливых шагов… Устроив Ань Цзе у стены, Мо Конг достал из кармана маленький пистолет и положил палец на спусковой крючок. Медленно и осторожно выглянув из-за угла, он увидел вдалеке свет. Прищурившись, Конг смог различить силуэт высокого мужчины. В этот момент Ань Цзе, кажется, пошевелился. Не оборачиваясь, Мо Конг махнул ему рукой, давая знак не двигаться, и вдруг ощутил резкую боль в затылке. Он на мгновение широко распахнул глаза в недоумении, а затем потерял сознание. Последнее, что он почувствовал — чей-то знакомый приятный запах. Ань Цзе поймал его, не давая упасть, и оттащил бесчувственное тело в сторону. Он поднял упавший пистолет и повертел его в руке. Луч чужого фонарика обшарил пространство прямо перед ним, и осветил пыльное лицо с острым подбородком и грязную рубашку Ань Цзе. Пришедший остановился и молча ждал. Улыбнувшись, Ань Цзе направил на него пистолет. Это был мужчина среднего роста с хорошо развитыми мускулами, проступавшими под одеждой. Его смуглое лицо пересекал длинный шрам, по диагонали спускающийся от левого глаза. На вороте висели темные очки. Цзуи Шэ. Когда Ань Цзе прицелился в него, он никак не отреагировал, просто стоял, не шевелясь и ничего не говоря. Через некоторое время, Ань Цзе опустил руку и убрал пистолет в карман. — Ты получил, что хотел, — сказал он, глядя с расстояния на мужчину. — Инь Ху, — тихо позвал его Пьяный Змей, и его голос был неожиданно мягким, как будто они все еще были так же близки, как и раньше, могли дразнить друг друга, злиться друг на друга, жить и умирать вместе. — В эти дни тебе, похоже, пришлось нелегко. — К чему эти светские разговоры, — усмехнулся Ань Цзе. — Просто пришлось немного побегать. Я же не старик, у которого отказывают органы. Цзуи Шэ, тебе не кажется, что наша банда, собравшись вместе, похожа на баскетбольную команду Паралимпийских игр? — Ты ведь все помнишь, да? Ань Цзе посмотрел на него, не говоря ни слова. Цзуи Шэ вздохнул и неуверенно сделал шаг вперед, но Ань Цзе холодно остановил его: — Не приближайся! Давай поговорим начистоту. Я давно хотел с тобой разобраться. — Если бы хотел все решить, не вырубил бы Мо Конга, — усмехнулся Цзуи Шэ. — Инь Ху, я наблюдал, как ты взрослеешь. Он сунул руку в карман и достал потрепанную брошюру. Присмотревшись к ней, Ань Цзе нахмурился. Это была та тетрадь с конспектами лекций, которую он нашел в кабинете профессора Мо перед тем, как человек в плаще… этот мерзавец Цзуи Шэ подорвал бомбу. В той брошюре не было ничего особенного, Ань Цзе взял ее в качестве сувенира для Мо Конга. Однако потом произошло столько всяких событий, что он совершенно о ней забыл. И вот теперь она каким-то образом оказалась у Цзуи Шэ. Тот осторожно наклонился, положил тетрадь на землю и подтолкнул ее к Ань Цзе. — Я специально оставил это для тебя, чтобы Ли не заметил, к тому же в шкафу еще оставались подсказки профессора Мо. Я надеялся, ты обратишь внимание, но ты не оправдал ожидания и не нашел их. Ань Цзе взглянул на потрепанную тетрадь, лежащую у его ног, и поднял бровь: — Насколько я знаю, пока ты нормальный человек и говорить не разучился. Если ты что-то от меня хочешь, почему не сказать об этом прямо? Зачем искать окольные пути и вовлекать столько людей? Чего ты добиваешься? На лице Пьяного Змея вдруг появилось почти печальное выражение, он долго смотрел на Ань Цзе, прежде чем прошептать: — Единственный, кого я жалею, это ты… Инь Ху, я не ожидал этого, и профессор Мо тоже не ожидал… Его взгляд упал на запястье Ань Цзе. Из-под странного украшения из баночных колечек, нанизанных на веревку, виднелась маленькая красная родинка, похожая на каплю киновари. Когда-то на этой руке был надет браслет из зеленых бусин. Цзуи Шэ вздохнул. — Прошло столько времени, я не верю, что ты не задумывался об этом. Почему бы тебе не почитать конспекты Мо Яннана? Это его настоящие последние слова. — Давай не будем трогать мертвых… — Инь Ху, посчитай, сколько простуд ты перенес в общей сложности с этой весны? Из всего времени, сколько дней ты чувствовал себя полностью здоровым, а сколько испытывал недомогание? Сейчас твоему телу восемнадцать или девятнадцать лет, та маленькая девочка Мо Цзинь ударила тебя ножом, однако не задела жизненно важные органы. Такая легкая рана должна была быстро зажить, но все еще не до конца затянулась, не так ли? — Цзуи Шэ внимательно посмотрел на Ань Цзе. — Кроме того… в момент эмоционального всплеска разве ты не ощущал боли в груди, как будто укол иглой в сердце? Ань Цзе замер, его брови сошлись к переносице. А Цзуи Шэ, дернул уголком рта, словно хотел улыбнуться, перевел взгляд на Мо Конга и добавил голосом, полным горечи: — И, если у тебя действительно нет никаких сомнений, почему ты не хотел, чтобы он услышал наш разговор? Проследив за ним, Ань Цзе тоже опустил глаза на Мо Конга. Тот привалился к стене, свесив голову набок. На лице Ань Цзе отразилось замешательство, он медленно нагнулся и подобрал брошюру. В кабинете профессора на стенке шкафа был рисунок немецкого ириса. Ань Цзе нашел его, поскоблив ногтями пятно краски, слишком заметное, чтобы быть случайным. Тогда он не понимал причины. Вынув из безвольной руки Конга фонарик, Ань Цзе принялся просматривать страницу за страницей, пока не обнаружил еле заметные иероглифы, проступающие под строками конспекта. — Что это? — Он тщательно это прятал, чтобы никто не узнал, — Цзуи Шэ достал маленькую бутылочку с прозрачной жидкостью. — Я тоже долго не замечал, пока не рискнул применить проявитель. Вот, можешь попробовать сам. Он протянул Ань Цзе пузырек, но тот не отреагировал. Он внимательно просматривал тетрадь Мо Яннана. Долистав до корки, он слегка подтянул штанины и присел, уронив руки на колени. — Не надо, просто скажи мне, что здесь, — без всякого выражения проговорил он, откидывая голову, чтобы упереться затылком в стену. — Ты веришь в бессмертие? — вдруг спросил Цзуи Шэ. Ань Цзе некоторое время молчал, затем покачал головой, а Пьяный Змей рассмеялся: — Я знал, что ты в это не веришь, но есть люди, которые верят. То, что ты держишь в руке, изложение древней книги, сделанное профессором Мо. Оригинал был утерян, и теперь в мире осталась лишь эта копия. В ней описан таинственный древний город. — Небесное зеркало. — Да, так называли его бродячие торговцы в пустыне. Кто создал тот город, переживший бесчисленные династии, прошедший через время и пространство? — Цзуи Шэ сел напротив, обхватив колени руками. Он выглядел очень уставшим. — Согласно записям, это была группа бессмертных людей, которые стали свидетелями многих лет и постепенно исчезли из мира… Усмехнувшись, Ань Цзе пробормотал: — Какая чушь… — Ты же сам был там. — Да, но кроме кучки отвратительных монстров никого больше не видел. Ты же не хочешь сказать, что пауки и змеи с человеческими головами и есть те самые бессмертные? — Никому не известно, куда и почему исчезли люди, утверждавшие, что они бессмертны, — спокойно ответил Цзуи Шэ. — Дело не в этом. А в тех жучках, с которыми вы столкнулись. Знаешь, зачем Ли убил столько людей?
Вперед