Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
От автора: "На самом деле это мрачная история. В ней соединятся мафиозные разборки и возрождения в современном мире. Встретятся старики, притворяющиеся молодыми, юное поколение и многие другие (мне видно, как между ними дрожат молнии…). Но, поскольку ваш автор не стереотипен, то не ждите такого и от новеллы. Это будет не привычная вам история о возрождении. Мы перейдем к ней, как только закончится первый том. Скорбно глядя в небо, я задаюсь вопросом, смогут ли все остаться до тех пор..."
Примечания
86 глав + 3 экстры Перевод не носит коммерческий характер. Все права на произведение и его героев принадлежат автору. Согласие на перевод англоязычной версии от переводчика получено.
Посвящение
в связи с новым законом одна из переводчиц не указана в шапке, потому что живет в РФ, но ей миллион сердечек и наша любовь в поддержку
Содержание Вперед

Глава 56: Торговец наркотиками

Семь — это начало всего. Когда он впервые увидел шприц с места преступления, предоставленный Бай Чжихэ, блестки в нем размножались в геометрической прогрессии. Никто не знал, что это такое, и никто не осмеливался прикоснуться к нему — это было что-то смертельно опасное. Образец уже давно был отправлен старому Чэнь Фугую, торговцу наркотиками. Он обещал провести экспертизу как можно скорее, но новостей все еще не было, а каждый раз как его спрашивали, уклонялся от ответа. У Мо Конга были свои счеты с Чэнь Фугуем, и в душе он надеялся, что ему удастся поквитаться с этим старым мопсом. «Он сдал старину Цао, сдал Сюй Си, и с потрохами продался Чжай Хайдуну. Сделка на профессиональном уровне, даст фору любому спекулянту. Если однажды рынок наркотиков рухнет, он спокойно сможет открыть бизнес по торговле людьми». На первый взгляд Чэнь Фугуй находился в тесной связи с Чжай Хайдуном, но на самом деле у него, возможно, не было никаких личных контактов с Ли. Сутенеры, и те больше придерживались этики, чем он. Так как Мо Конг давно хотел отомстить иностранному дьяволу, то решил не упускать удачной возможности. Неизвестно, может его мать ела что-то вредное, когда была беременна им. Все зародыши развиваются в околоплодных водах, а Мо Конг, плохой мальчик, рос в плохих водах. Как только прозвучало имя Чэнь Фугуя, у него сразу загорелись глаза, а в голове зародилась куча коварных планов. Не ясно, какие из них он придумал уже давно, а какие только что, каждый из них был совершеннее предыдущего. Это забавляло Ань Цзе, молчавшего из-за новых старых обстоятельств. На данный момент, за исключением Хэ Цзинмина, который находился все еще не в форме, остальные были наготове. Сегодняшний Ли не имел того огня, как в прежние годы, но и люди, собравшиеся здесь, далеко ушли от тех юнцов, у которых десять лет назад не было ничего, кроме страсти. Однако, у их противника были секреты, о которых они не знали, и это пугало. Это было похоже на то, как если бы слабый на вид человек держал в руках бомбу, о которой говорили, что она является оружием массового поражения с неизвестными свойствами. От этого у каждого в сердце появлялась маленькая тень. Кроме того, Ань Цзе понимал, что тех братьев, которые когда-то прикрывали друг другу спину, теперь уж нет. У него больше никого не было. Он посмотрел на бесчувственного Пьяного Змея и опустил глаза, гася вспышку уныния. В конце концов, Мо Конг — студент колледжа. Даже вращаясь в преступной среде, он в душе все еще сохранил некие понятия о законе и морали. Ань Цзе был куда более прямолинеен, чем он. В тот день Бай Чжихэ связался с Чэнь Фугуем и снова не услышал ничего определенного, лишь прежние отмазки про то, что необходимо провести еще какие-то анализы. Факты показывают, что тщательные исследования — это, конечно, хорошо, но если с ними затягивать, терпение некоторых клиентов может закончиться раньше. Например, терпение Ань Цзе. Прослушав разговор, он повернулся к Чжай Хайдуну и попросил выделить ему людей. Уже вечером он был у дверей Чэнь Фугуя. Иностранный дьявол в окружении телохранителей вернулся в свою маленькую золотую пещеру. Он пребывал в хорошем настроении, даже морщины на лице почти разгладились. Внезапно старик обратил внимание на юношу, сидящего на корточках недалеко от его двери. Он кормил с ладони грязного и облезлого бездомного кота. Косые лучи вечернего солнца освещали эту сцену, и даже Чэнь Фугуй, человек с вполне нормальной сексуальной ориентацией, не мог не посмотреть дважды. Почувствовав его взгляд, юноша ссыпал корм на землю и погладил кота. А затем поднял голову и улыбнулся Чэнь Фугую. Внезапно остановившись, старый иностранец, прищурившись, пригляделся к этому, казалось бы, безобидному мальчику, толкнул вперед телохранителя, а сам сорвался с места и бросился наутек. Несмотря на возраст, он, похоже, частенько посещал спортзал и усердно тренировался, потому что развил неплохую скорость. Да и его бодигарды, не зря ели свой хлеб — взяв хозяина в полукольцо они образовали вокруг него защитный кордон. «Кучка китайцев рвется стать пушечным мясом ради белой обезьяны». Сидевший на корточках Ань Цзе встал, и, разминая ноги, лениво наблюдал за маневрами этой компании крутых парней. В этот момент на перекресток высыпала группа вооруженных людей и перекрыла улицу. Чэнь Фугуй продал всё и всех, всю свою жизнь причинял вред людям и партию за партией взращивал отъявленных отморозков, лезущих под полицейские пули. Однако и ему не чужд был страх смерти, будто он ожидал, что Христос или Аид, или кто-то еще отправит его прямиком в ад для сведения счетов. На ослабевших ногах Чэнь Фугуй в панике бросился назад. Именно благодаря паранойе этой старой обезьяны, выбравшей для проживания столь уединенное место, Ань Цзе осмелился взять с собой целую вооруженную банду. В Пекине он бы не решился пойти на такой риск. Пихнув телохранителя, Чэнь Фугуй взревел, указывая на юношу: — Взять его! Вперед, болван, поймай того гаденыша! Давай! Первой реакцией белого дьявола в критический момент было по-прежнему запугивание слабых и боязнь сильных. Он натравливал свое «пушечное мясо» на Ань Цзе в таких цветистых выражениях, что, возможно, у этого иностранного товарища, претендующего на звание мастера китайского языка, действительно имелось несколько капель чернил в животе (1), и он знал, что значит поймать вора и захватить короля (2). Конечно, Ань Цзе не был суперменом, а эти бугаи могли бы запросто затоптать его, задавив своей массой, но он не тронулся с места. Потому что дверь, возле которой он стоял, вдруг распахнулась изнутри. Чэнь Фугуй был ошеломлен — ведь это открылась его собственная дверь. Оттуда вышли Бай Чжихэ и Мо Конг, на лице которого играла злорадная ухмылка. Вслед за ними люди вывели красивую женщину, немного растрепанную, но соблазнительно накрашенную. — Дорогой, спаси меня! — запричитала она, увидев Чэнь Фугуя. — Эти бандиты ворвались, когда тебя не было дома! Я боюсь! Дорогой! Подняв руку, Ань Цзе потер затылок, разгоняя появившиеся мурашки. Глядя на Чэнь Фугуя, он подумал, что эта дамочка далеко не дура. Бай Чжихэ все еще улыбался во все стороны, как будто продавал вонючий тофу. — Господин Чэнь, у вас найдется минутка поболтать? — вежливо осведомился он. В Китае есть выражение: «Реинкарнация, карма и воздаяние». Чэнь Фугуй, наверное, и представить себе не мог, что однажды кто-то его предаст, возможно, его подчиненные или партнеры. Например, такие как Чжай Хайдун. Его лицо посерело, и он сдался. Надо отметить, старый Чэнь действительно сохранял немного самообладания, лишь его щеки задрожали, когда он взмахнул рукой: — Пожалуйста. Вышколенные телохранители поняли, что боссу в данный момент ничего не угрожает, поэтому они убрали оружие и строем последовали за ним внутрь. Ань Цзе стоял, прислонясь к стене и молча наблюдал за тем, как Чэнь Фугуй тщится сохранить вид хозяина положения. Когда иностранный дьявол проходил мимо него, Ань Цзе, с внезапной злобой ударил его ногой в живот. Тут же раздался визг, будто резали свинью. Для боевиков Чжай Хайдуна это верещание послужило сигналом, словно они специально отрепетировали заранее — мгновенно они окружили и взяли под контроль телохранителей иностранца. Женщина продолжала визжать, а Чэнь Фугуй валялся на земле, как дохлая рыба, не в силах встать. Он держался за живот и корчился от боли. Размазывая по лицу сопли и слезы он прокряхтел: — Ч-Ч-что ты хочешь? Бай… Бай… Бай, ты хочешь меня убить? Ох, черт… блядь… Покосившись на Ань Цзе, Бай Чжихэ невинно заметил: — Эм… Боюсь, что господин Ань не находится под моей юрисдикцией. Ань Цзе поднял голову и посмотрел на женщину, которая шумела так, что у него заложило уши. — Моя фамилия Ань, тебе не нужно знать имя, — произнес он, сцепив руки на груди. — И тебе не нужно знать, почему я его избил. От тебя требуется лишь информация, насколько продвинулось исследование того, что получил от нас Чжай Хайдун, — он дернул подбородком. — Говори, не задерживай нас. Мо Конг подавил улыбку и посмотрел на женщину, которая была так напугана грозным взглядом Ань Цзе, что потеряла дар речи и просто всхлипывала с широко открытым ртом. Он махнул рукой и распорядился: — Пожалуйста, попросите и эту даму посидеть в доме. Последствия будут плохими. Разумеется, проблему бандитов можно решить только бандитскими методами. Присев на корточки возле Чэнь Фугуя, валяющегося на земле, Ань Цзе поиграл перед его носом маленьким складным ножом, то открывая, то закрывая его. — Ничего личного, — мягким голосом сказал он. — Один вопрос: вы закончили анализ? В том препарате, который тебе дал Лао Чжай, живое или нет? Чэнь Фугуй тупо смотрел на Ань Цзе. Он не мог понять, почему этот молодой человек, который только что кормил кошку, внезапно стал таким. Его рот открылся. Вероятно, потому, что языковая система в его мозгах была слишком сложна для нынешнего потрясения, он так ничего и не смог сказать — Чего трясешься? Вшей стряхиваешь? — начал раздражаться Ань Цзе. Он оглянулся на женщину с кляпом во рту и злобно улыбнулся. Маленький складной нож случайно или намеренно завис над промежностью Чэнь Фугуя. Раз — и на штанине образовалась небольшая прореха. От шока старый иностранец подскочил бы на полметра, если бы позволяли обстоятельства. — Ой, мне так жаль, — предельно искренним тоном заявил Ань Цзе. — Моей руке не хватает твердости. При этих словах Чэнь Фугуя забило крупной дрожью, и он завопил: — Нет, это не я! Не я! Я в этом ничего не смыслю, вам нужен Цзян! Цзян… Цзян… — Цзян… а дальше? — Джим Цзян! — И кто такой, черт побери, этот Джим Цзян? — Джим Цзян… — Чэнь Фугуй опасливо огляделся. Лезвие ножа Ань Цзе упиралось в пол, касаясь внутренней поверхности его бедра. — Джим Цзян — исследователь, которого я нанял. Он химик и физиолог. По лицу иностранца струился холодный пот. — Ты слил ему эту штуку? — нахмурился Ань Цзе. — Нет-нет-нет! Джим — мой штатный оценщик, и через его руки прошло много товаров. Положив ладонь на плечо Цзе, Мо Конг схватил иностранного дьявола за ворот и приподнял. — Где найти твоего Цзяна? Чэнь Фугуй, не моргнув глазом, назвал адрес. Мо Конг толкнул его назад. Он смотрел, как старикашка ползает на коленях по земле со связанными за спиной руками. Не хотелось признаваться себе, но он долго мечтал о таком мгновении. — Отвези нас туда, — Мо Конг отвернулся, чтобы скрыть улыбку, промелькнувшую на лице, и кивнул Бай Чжихэ: — Брат Бай, оставляю тебя. Пожалуйста, позаботься о последствиях. Наблюдать за этим негодяем Ань Цзе — сплошное удовольствие. Мо Конг посмотрел в спину стоящего перед ним человека — голова опущена в глубокой задумчивости, руки засунуты в карманы — и тихо вздохнул. Парень, в которого он влюбился, был действительно восхитительным. Примечания переводчика: (1) «Иметь несколько капель чернил в животе» — это китайское выражение, которое означает, что у человека есть талант или способность к писательству. Это выражение используется для описания людей, которые могут легко и красиво выражать свои мысли на бумаге. Оно также может использоваться для описания людей, которые имеют большой запас знаний и могут легко делиться ими с другими. В целом, это выражение относится к людям, которые обладают творческим потенциалом и могут выразить свои мысли в письменной форме. (2)"Поймать вора и захватить короля» — выражение, означающее, что если решать проблему, то лучше сразу коренным образом, а не заниматься мелочами. В данном случае, «поймать вора» — устранить причину проблемы, а «захватить короля» — это решить проблему окончательно и полностью. Это выражение может использоваться в различных контекстах, например, в бизнесе, политике или в обычной жизни, чтобы описать ситуацию, когда необходимо покончить с проблемой одним решительным действием.
Вперед