Стервятник

Стивенсон Роберт Льюис «Остров сокровищ» Остров Сокровищ
Джен
Завершён
R
Стервятник
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
История о том, как Джим встретил человека-птицу.
Примечания
кроссовер с вселенной автора (по желанию, для более близкого знакомства с Лоренсом предлагается заглянуть сюда— https://ficbook.net/readfic/10862139), основанный на случайном отрывке из незнакомой постановки с фоновыми Чумными Докторами (https://vk.com/wall-150738166_583)
Посвящение
Пиратскому аску, всем к нему причастным и человеку, однажды сказавшему, что пиратские ОСы Полковника настоящие сыны-корзины I miss those times.
Содержание Вперед

кружит, кружит, кружит

      — Грязно, — резкий выдох затерялся в тупом клюве маски, — Грязно, — человек, представленный доктором, как Лоренс Монро смахнул невидимую пыль со скамьи прежде, чем сесть, — Я могу взглянуть на кружку? — и сразу потянулся к элю.       К чужому.       — Лоренс, уверяю, юный Хокинс всегда следит за чистотой, — заметил Ливси.       — Грязно, — упорно повторил Монро, ему не понравилось что-то на краю кружки.       Он проверил кончиками пальцев, и потерев, обратил слепой из-за окуляров взгляд на доктора.       С вызовом склонил голову набок.       — Сэр, если, — начал Джим.       — Не нужно, — остановил его Ливси, — Лоренс, тебе стоит довериться, — он мягко отвёл запястье Монро в сторону.       — Если мальчик хочет стать доктором, то ему нужно твёрдо уяснить то, что грязь притягивает их! — скрещённые, чуть ниже ремешка талисмана, на груди руки.       — Лоренс имеет в виду — болезни, — приходится объяснять — неловко и спешно.       Опережая новое высказывание.       — Если мальчик не знает таких простых истин, то, как он может помогать другим? — уже громче.       — Доктор Ливси наставляет меня, — вмешался Хокинс.       Ему было неловко из-за собственной невежливости, но гость слишком притягивал взгляд.       Его и нескольких постояльцев.       — Так? — спросил Монро.       — Так, — улыбнулся доктор.       — Тогда, подойди ближе, мальчик, — Лоренс жестом поманил Джима к себе, — Позволь мне взглянуть на тебя, — его тон изменился, если прежде он был близок к истеричному, то сейчас был полон бесцветной учительской серьёзности.       Хокинс повернулся к Ливси то ли в поиске поддержки, то ли одобрения.       — Подойди, — коротко кивнул доктор.       — Я не кусаюсь, — Монро завёл руки за голову и легко справился с удерживающими маску ремешками, — Просто хочу убедиться, — клюв сполз вниз, открыв по-испански тощее лицо, — Вы посещали пациентов вместе?       Без плотной, скрывающей «тени» ткани он больше не выглядел зловещим — теперь, болезненным.       Пациентом, а не доктором.       — Да, сэр, — Джим мог видеть своё отражение в тёмных глазах Лоренса.       — Не боишься? — поинтересовался Монро.       — Нет, сэр, — ответил Хокинс.       — Джим, в разговоре следует, — попытался поправить Ливси.       — Хороший доктор знает цену своим словам, — вмешался Лоренс, — Если много открывать рот, то они смогут попасть в твоё тело.       — Я понимаю, сэр, — Джим приложил руку к своей груди, — Вам нужна маска, чтобы не заболеть? — до встречи доктор предупреждал о мерах Монро, и его первичных чудачествах.       Не лишённых оснований и пользы.       — Верно, — сперва Лоренс дернулся, очевидно разрываясь между тем, чтобы вернуть «клюв» на место и тем, чтобы продолжить, — Запах смеси трав обманывает их — они не чувствуют моего дыхания, — выбрал второе.       Даже, протянув руку тронул рыжую прядь Хокинса — не решился ласково потрепать — и отдёрнул.       Оставшись без защиты он едва заметно нервно подрагивал.       — Лоренс мастер своего дела, хотя пациентам не нравится вкус его настоек.       — Вкус — необходимая жертва для спасения жизни, — отмахнулся от замечания Монро, — Мальчик должен понять, что доктору нужна твёрдая рука, и сила решать, что будет в котле без подсказок слабых — если пациент хочет сладости, то пусть съест яблоко.       Что-то в словах Лоренса неприятно отозвалось в груди Джима.       — Строгость, — Монро вдохнул, — Важнейшая черта — как и тяга к знаниям, — под немым укором Ливси он спасовал, — К не запретным знаниям.       — Лоренс, — доктору приходится напомнить.       — У каждого свои методы, — надул впалые щеки Лоренс, — И вера.       — Я верю в то, что доктор должен помогать каждому, несмотря на то, кто его пациент, — подал голос Хокинс.       — Нет-нет, — Монро приподнял ладонь, — Другое — не физическая сила, а духовная.       — Лоренс, — новое предупреждение.       — Магия, — но Лоренс не услышал.       — Магии не существует, — если Ливси подумал, то Джим сказал искренне.       — Существует, — привычно парировал Монро, — Возможно, они пришли в наш мир вместе с ней — жители далёких островов считали болезни духами, одержимостью, — он продолжил, — Мы ищем в разных направлениях — кто-то обращается к науке, а кто-то смотрит за грань.       — Не будем спорить, — доктор попробовал развеять тучей нависшее над ними напряжение.       Что-то ещё невысказанное Лоренсом.       — Мне стоит познакомить тебя с Чарльзом, — бросил Монро, — Никаких разногласий, — он, к удивлению, спокойно согласился, — Надеюсь в трактире найдётся немного яблочного сидра или чая?       — Для друзей доктора должно, — Хокинс испытал границы, и Лоренс на пробу не оскалился.       — Если нет, то лучше ничего, чем ром, — высказался Монро.       — Одну минуту, — Джим успел сделать лишь шаг — его остановило появление Билли Бонса.       Постоялец шумно скатился с лестницы, и цепляясь за каждый стол, направился к ним.       Раз в несколько шагов отмахиваясь от мельтешащего попугая.       Рыжина Хокинса и синева камзола Ливси были слишком заметны, особенно на фоне облачённого в чёрную рясу Лоренса.       Воспалёнными глазами его легко было принять за священника.       Так, что для старины Билли за столом привиделась компания из: падре, надоедливого доктора и мальчишки.       — Рому! — если Монро отказывался, то Бонс просил.       — Сэр.       — Мистер.       — Проклятье! — вскрикнув, Лоренс взвился, — Грязь! — стоило Билли оказаться на расстоянии плевка, как Монро рефлекторно натянул маску, и в одно мгновение справился с ремешками.       Настолько быстро, что уподобился жуткой птице, костлявой и громкой.       — Одноногий! — обознался Бонс, — Дьявол!       — Пьяница! — сбив стул Лоренс вскочил на ноги, — Грязь! — отшатнувшись, выставил перед собой руки.       А потом передумав, начал отряхивать их, вскидывая узловатые кисти выше головы.       Попугай отступил первый, нырнул за спину Билли.       Бонс застыл, потёр глаза кулаком.       — Грязный пьяница! — объединил понятия Монро, — Прочь! — он зашёлся судорогой.       — Господа! — ни Джим, ни доктор не успели ничего предпринять.       Билли ретировался, побежав из всех неуклюжих сил.       Прежде, бросив Монро под ноги распитую бутылку.       — Действенный метод, — выскользнув из-за стола, Ливси всё же поймал Лоренса за плечи, — Друг мой.       — Пьяница! — прошипел Монро.       — Ушёл, — подсказал доктор.       — Мальчишка, тебе следует следить за чистотой — они могут прийти с подобными ему отбросами, — Лоренс ткнул пальцем в воздух.       — Тише, иначе распугаешь всех постояльцев.       — Трактир разорится, если.       — Тише.       — Но.       — Лоренс.       — Мне придется сжечь свою одежду.       — Лоренс.       — Мне нужно идти, — сдавленно протянул Монро, — Я советую очистить всё, — оттолкнув ладони Ливси, он отряхнулся, — Я советую — советую очистить трактир.       — Сэр.       — Не надо, Джим.       — И, вам, друг мой, — обратился Лоренс, — Полагаю, вы лечили его.       Про Хокинса — Монро не сказал, но предостерегающе взглянул.

***

      В поднимающемся над охваченным пламенем трактиром густом дыме Джиму привиделась огромная птица.       Если Лоренс советовал, то Тень и сделал.
Вперед