Договор судьбы

Джен
В процессе
R
Договор судьбы
соавтор
автор
Описание
Мне всегда твердили, что мы сами вершим своё будущее. И поначалу я верила. Не знаю, могу ли я верить этому теперь, учитывая, как все мы поддаёмся настойчивым соблазнам шёпота из недр нашей души, прямо из глубин самой нашей сути.
Примечания
Группа, там много всего – https://vk.com/kakavawrites
Посвящение
Хочу поблагодарить мою лучшую подругу, Ринею, за то, что вдохновила меня вытащить этот фанфик из заметок. Без её примера рядом я бы никогда не осмелилась выложить что-то.
Содержание Вперед

1. Пролог.

      Ветер в горах как всегда дул сильно, намереваясь пробраться под одежду и добраться до самых костей. Он часто играл с приезжими, которые не привыкли к столь ветреной погоде и ходили, стуча зубами. Однако стихия не только заставляла продрогнуть, нет. Она прочищала голову, когда на душе было неспокойно, все переживания тут же меркли при сильном порыве в лицо и нехватке воздуха в лёгких. Будто природа уберегала тебя от дурных мыслей.       Кутаясь сильнее в шарф, вперёд уверенно шагала молодая девушка. Одной рукой она цеплялась за лямку сумки, другой – крепко держала руку маленькой девочки, тоже обмотанной шарфом. Уже совсем скоро они смогут отдохнуть.       – Долго нам ещё? – детский голосок, раздавшийся рядом, вытянул девушку из размышлений. Оглянувшись на источник звука через плечо, она ответила.       – Мы почти пришли, – улыбка сама появилась на лице, стоило лишь увидеть это милое личико, наполовину скрытое шерстяной тканью. Но девушка отвернулась и взглядом начала искать очертания домов в слабой туманной дымке.       Ветер дул в спину, трепля конец её шарфа и навевая воспоминания о детстве. Им с сестрой было не привыкать к подобного рода погоде, всё-таки они сами выросли в горной деревеньке. В любом случае, долгое путешествие по тёплым местам немного ослабило их иммунитет, и не хотелось бы подхватить простуду.       Наконец они вышли на мощёную камнем дорогу. Людей на улице было немного. Данная деревня славилась одними из лучших лекарей. Ходили слухи, что он способен излечить даже неизлечимое. Уж тут-то им смогут помочь.       Ослабив шарфы, так как в самом поселении погода не бушевала столь сильно, путницы огляделись.       – Извините, господин, не могли бы Вы подсказать, где мы можем найти господина Ва Лаучи? – девушка подошла к первому попавшемуся мужчине с корзинкой для трав. Тот, в свою очередь, смерил сестёр недовольным взглядом.       – Зачем он вам? – подозрительно спросил человек.       – Говорят, что господин Ва Лаучи очень умелый лекарь. Моя сестра больна. Нам нигде больше не смогли помочь, здесь наша последняя надежда. Пожалуйста, господин, – сжимая тоненькую руку, ответила девушка, уверенно смотря мужчине в глаза. Простояв так пару секунд и не выдержав упрямого взгляда, местный житель тяжело вздохнул, посмотрев на небо. Сейчас было около полудня.       – Идёмте, я вас провожу, – он развернулся и махнул рукой, призывая следовать за ним.       – Спасибо Вам огромное! – с благодарностью в голосе девушка потянула сестру за руку и сама быстро зашагала дальше по каменной мозаике. Узоры под ногами сливались из-за скорости движения. Не было видно волн, изображённых на краю тротуара или нарисованных детьми разноцветных фигур. Младшая девочка с интересом пыталась угадать, что же означает сие творчество, пока взрослые вели диалог.       Мужчина хмыкнул на благодарность девушки.       – Дети не должны болеть, – он сочувствующе посмотрел на девочку, заинтересованную горной породой. По лицу не было заметно недуга, она ничем не отличалась от здорового ребёнка. – Но если вы тут за «лекарствами для матушки», то лучше сразу выметайтесь. К нам зачастили «больные», которые просто хочут забрать себе наших настоек да побольше и продать, – зло фыркнул старик.       – Люди всегда такие, – философски изрекла девушка. – Их не заботит чужой труд.       – Вот-вот! Я уже лет двадцать поставляю «господину Ва Лаучи» лучшую траву, а эти умники так просто думают, что смогут прибрать наше к рукам! – продолжал справедливо возмущаться местный житель.       Чем дальше они шли, тем больше людей встречалось на их пути. Народ весело приветствовал старого травника и интересовался, кто его новые друзья. Старик недовольно смотрел на знакомых, отвечая, что просто показывает им дорогу и даже имён их не знает.       Мужчина завёл их вглубь деревни, к одному из самых больших домов. Набрав в лёгкие побольше воздуха, травник со всей дури забарабанил в дверь, и, чтобы хозяева его точно услышали, гаркнул на всю улицу:       – Имкао! Имкао, открывай, я тебе гостей привёл! – сёстры вздрогнули от этого крика, крепче вцепившись друг в друга. Не услышать его могли, разве что, на краю деревни и то – вряд ли, что уж говорить о жителях этого дома.       Через несколько мгновений за дверью послышалась ругань и торопливые шаги.       – Кого чёрт принёс?! – рявкнул взъерошенный хозяин, резко распахнув многострадальную дверь. Он окинул взглядом нарушителя своего покоя, и его злость сразу же улетучилась. – А-а, Туо Бангака, мой добрый друг, – протянул хозяин дома. – Зачем пришёл? Ты, вроде, должен принести травы вечером, нет? – мужчина зевнул, прислонившись к косяку двери.       – И я собирался, пока мне не помешали твои новые мученики, – ехидно отозвался старик.       – Мученики? – переспросила девушка за спиной старика.       Имкао закатил глаза.       – Проходите, – хозяин отошёл в сторону, приглашая путниц. Те с опаской вошли в помещение, переглянувшись и не спуская настороженного взгляда с лекаря. – Туо, зайдёшь? Танте заварит чаю, – обратился он к своему другу.       Тот отрицательно покачал головой и махнул на прощание.       – Пущай, мне ещё нужно обобрать южный склон, пока не поздно. Приду к закату, – травник скрылся, а лекарь повернулся к сёстрам.       – Идёмте, там расскажете, зачем пришли, ага? – он повёл их вглубь дома. – Танте, завари чаю, у нас гости! – крикнул он своей жене.       Путниц усадили за стол. Милая женщина дала им по кружке чая и удалилась с кухни. Отхлебнув напиток, мужчина первым начал разговор:       – Ну, кто я, вы знаете, да? – он поставил свою кружку на стол, положил подбородок на переплетенные пальцы и осыпал старшую вопросами: – Что вас привело сюда? Какая у вас проблема? И у кого из вас, а?       Девушка вздохнула, грея руки о горячий сосуд с ароматной жидкостью. Она не любила чай. Какой бы приятный аромат он ни источал, кипяток с листьями и цветами на вкус ей был противен.       – Где бы мы ни искали помощи, нам нигде её не смогли оказать. Мы слышали о Вас во многих местах, господин. Понадеялись, что сможете помочь, – кратко обрисовала ситуацию шатенка и поспешно добавила: – Моё имя Мелисса, а-…       – Я Томоко, – вклинилась младшая, наоборот охотно пившая напиток из трав.       – А это Томоко, – улыбнулась девушка, потрепав сестру по белокурым волосам, отчего та зажмурилась. – В общем, – она глубоко вобрала воздух и начала свой рассказ.       Они пробыли в доме Ва Лаучи долгое время. Никто не считал, но когда лекарь рухнул в кресло со словами «ладно, признаю, мы не понимаем, что с этим можно сделать», солнце уже садилось. Несмотря на это, мужчина дал им пару настоек и мазей за просто так, не уверенный, правда, что его препараты могут помочь. Покивав на соболезнования и отказавшись от предложения переночевать в доме, Мелисса со своей сестрой удалилась, так же как и знакомые лекаря, которых он позвал, когда понял, что самому ему не хватает знаний. Слышавшая подобные фразы уже десятки раз, Мелисса не собиралась опускать руки. Столько всего уже было сделано, она не может покинуть Томоко. Она доведёт дело до конца во чтобы то ни стало, и её сестра сможет жить так же, как и остальные дети.       Возле склона, откуда путницы пришли, им встретился старик-травник с полной корзиной цветов и прочих растений. Довольный от того, что успел собрать редкие растения, он улыбнулся и помахал им рукой, спрашивая, как всё прошло.       По мрачному лицу Мелиссы, мужчина понял, что что-то не так. Её карамельные волосы казались медными в лучах заката и оттеняли светло-карие глаза, делая взор пронизывающе жутким. Она выглядела печально, но не разочаровано, упрямо принимая вызов судьбы.       – Здешние лекари тоже не смогли нам помочь, – резко ответила девушка, – мы отправляемся дальше.       На лице старика чётко отобразилось удивление. Имкао, и не может вылечить девочку? Он перевёл взгляд на Томоко, цепляющуюся руками за сестру. Такое наивное лицо, ещё совсем дитя, она не понимает, что ей осталось недолго. Покачав головой, травник, кряхтя, опустился на одно колено перед девочкой.       – Как тебя зовут? – спросил он, оказавшись на одном уровне с малышкой.       – Томоко… – она осторожно ответила, повернувшись к нему.       – Томоко… Какое хорошее имя, – мужчина достал из корзины за спиной растение. – Вот, таким милым девочкам нужны такие же красивые цветы, – он пристроил фиалку у неё в волосах и поднялся. – Загляни к нам ещё, как выздоровеешь, хорошо? – он улыбнулся ей, потрепав по голове.       – Да, конечно! – Томоко беззаботно улыбнулась. – Спасибо! – она помахала старику, прежде чем побежать вниз по склону.       – Том, стой! – её сестра побежала вслед за ней, успев крикнуть только «до свидания!» жителю деревни.       Старик рассмеялся, разворачиваясь и отправляясь в сторону дома лекаря, намеревшись раскрутить его на подробности того, что же это за болезнь такая скосила девочку.       – Пойдём быстрее, скоро совсем стемнеет, – вновь крепко держа сестру за руку, поторопила девочку Мелисса.       Солнце уже успело сесть, и ночь потихоньку брала верх над природой. В сумерках сёстры были единственными прохожими на тропе, ведущей через редкую посадку.       Томоко фыркнула.       – Ну, ты не разрешила бегать, – пробубнила она, смотря себе под ноги. Конец сентября давал о себе знать, и первые листья уже украшали собой траву.       – Я забочусь о твоей безопасности! А бегать по такой местности – отнюдь не безопасно! – возмутилась её сестра, поправляя шарф. – К тому же, нам не так далеко идти. Просто немного поднажмём.       – И куда мы теперь? – спросила девочка.       Её сестра вздохнула, призадумавшись.       – Я слышала, что на севере живёт один народ. Как насчёт того, чтобы прогуляться в снежные дали? – весело предложила Мелисса.       – Лисса? – тихо позвала сестру Томоко.       – Да?       – Ты же говорила, что это последнее место, – она продолжила так же тихо.       – Я надеялась, – отметила Мелисса.       Молчание продлилось ещё некоторое время. Обе обдумывали будущее. Когда вдалеке уже виднелись огни деревни, младшая заговорила.       – Лисса? – снова позвала Томоко.       – Да? – вновь отозвалась та.       – Тебе лучше вернуться в деревню.       – Я не хочу возвращаться к этим людям, – фыркнула Мелисса. – Когда вылечим тебя, давай будем жить в каком-нибудь уютном месте? Отправимся на юг, в леса, или на запад, к морю, мне уже осточертели эти горы.       – То есть, мы никогда больше не увидим маму и папу? – грустно спросила девочка.       Её сестра глубоко вздохнула, и остановив её, села перед ней на колени.       – А ты хочешь? – спросила она, заглядывая в тёплые янтарные глаза.       – Ну, наверное, но… – Томоко говорила спокойно, но тоска явно читалась в её голосе. – Лисса… Может, ты оставишь меня тут и вернёшься? Ты так долго возишься со мной. Мне ведь уже не помочь, да? Давай ты вернёшься, а я останусь, меня всё равно никто не хочет видеть дома, – шмыгнув, девочка опустила взгляд на свою обувь.       Она вздрогнула, холодная рука дотронулась до её волос.       – Знакомые слова, – усмехнулась Мелисса, ели сдерживаясь. – Том, всё в порядке. Просто они немного не понимают. Вот пусть и не понимают дальше. А у нас с тобой всё ещё впереди, поверь мне. Вот вылечишься и будем жить с тобой спокойно.       – И ты не бросишь меня? – неуверенно спросила Томоко.       – Конечно нет, глупышка, – слёзы текли по щекам, но она пыталась сдержать дрожь в голосе.       – Клянёшься? – девочка насупилась. Она всегда требовала обещания, ей казалось, что если кто-то дал его – он уже не сможет его нарушить.       Её старшая сестра рассмеялась в ответ, вытаскивая фиолетовый цветок из её светлых волос и отправляя его в полёт до земли.       – Клянусь жизнью, – встав и утерев слёзы, она протянула сестре руку. – Идём? А то не успеем в гостиницу.       – Наперегонки? – спросила Томоко, уже готовая стартовать.       – Ну побежали, – лукаво улыбнулась Мелисса.       Сёстры мчались по плитке, освящённой фонарями, смеясь и уже не заботясь о своих проблемах.       Переночевав в маленькой – такие обычно были в подобного рода поселениях – гостинице, ранним утром сёстры решили закупиться всем необходимым и выдвигаться.       Проходя по торговой улице, они прощались с людьми, с которыми успели познакомиться за дни пребывания в этом месте. Большинством их знакомых были торговцы, у которых они покупали продукты. Томоко носилась среди прилавков в поисках того, что попросит найти сестра. Девушка улыбалась, глядя на старания. Закончив через полчаса, они отправились в гостиницу, чтобы забрать вещи. Грузная женщина, владевшая зданием, нехотя попрощалась, мало ей дел – так ещё и эти отвлекают.       Когда сёстры дошли до ворот деревни, население уже окончательно проснулось.       – Ну что, – Мелисса перекинула сумку через плечо, – в путь?       Девочка кивнула, не глядя на сестру.       Прошла неделя. За это время Мелисса и Томоко успели остановиться в деревне Джаманакаи, что высоко в горах. В самой деревеньке было не так много домов, слегка припорошённых снегом, так что все знали друг друга с рождения. Появление новых лиц всегда сопровождалось интересом со стороны местных жителей, не обошло и этих двух. Однако ничего не поделаешь. Деньги сами собой у них не берутся, а провиантом закупаться надо, поэтому иногда они оставались в каком-нибудь поселении на пару недель. Пока Мелисса подрабатывала, Томоко обычно играла с местными детьми. Народ был мирным и понимающим (жители часто приглашали новую подругу своих детей пообедать у них), поэтому за неё не стоило переживать. К тому же, рабочее место девушки буквально в нескольких десятках метров от обычного местонахождения Том, которая к ней и так часто бегала. Вечером она забирала свою младшую сестру, и они вместе шли в маленькую гостиницу.       Пару дней Мелиссе и Томоко хватило, чтобы привыкнуть к новому месту. За год путешествий они научились быстро приспосабливаться.       Вот второй день их пребывания в этой деревне подошёл к концу. Весь вечер они просидели за учёбой. Мелисса, с того момента, как они покинули родные края, учила свою сестру читать и писать, рассказывала ей то, что сама знала и помнила из школы и книг. Хоть девочке было немного лет, она схватывала всё на лету и уже спокойно могла читать самостоятельно. Иногда они часами могли лежать на кровати, пока Том читает вслух, а Лисса внимательно её слушает, поправляя в некоторых местах.       Сегодня они засиделись допоздна, забыв про время. Так бы и продолжалось, если бы их соседи не помешали им. В эту ночь сёстры не были единственными постояльцами в гостинице. Накануне сюда заселились двое шумных мужчин. Томоко и Мелисса уже успели забыть про них, вовлечённые в мир знаний, но теперь соседи вернулись, хотя, по всеобщему мнению, лучше бы этого не делали.       Мелисса вздохнула, поднимаясь с кровати. Она собиралась заткнуть этих громогласных идиотов.       – Сейчас приду, – бросила она сестре.       И правда – через пару минут после того, как она вышла, гостиница погрузилась в блаженную тишину. Довольная, она вернулась в комнатушку, где осталась Том.       – Теперь давай спать, мы уже час как должны, – Мелисса затушила светильник и упала на кровать, на ходу скидывая обувь.       Младшая не решилась спросить про участь мужчин. Она подползла ближе к сестре. Вместе они вполне комфортно умещались на односпальной кровати.       Обнявшись, сёстры пожелали друг другу спокойной ночи. Так бы они и уснули, если бы не прозвучал вопрос:       – А давай мы потом заведём кота? – мечтательно произнесла девочка.       – Кота? – сонно переспросила Мелисса, не разлепляя век.       – Ну, когда у нас будет дом, – уточнила малышка. – Такого большо-ого, пушистого, белого, – восхищённо прошептала она, будто это было целью всей её жизни.       – Ладно, но следить за ним будешь ты, – предупредила девушка.       – Хорошо! – счастливо пискнула Томоко. – Люблю тебя, ты самая лучшая сестрёнка на свете!       Мелисса только приглушённо рассмеялась на это.       – Я тоже тебя люблю, Том, – она потрепала по волосам, чмокнув в лоб, уже дремлющую сестру, и сама вскоре уснула.       Шёл третий день их пребывания в Джаманакаи. Мелисса направлялась к фонтану, где обычно играли дети. Завидев сестру издалека, Томоко кинулась к ней, обрывая игру.       – Ты долго! – возмутилась девочка, обнимая Мелиссу.       – Ну прости, прости. Зато у меня есть сюрприз для тебя!       – Правда? Какой? – Лисса удосужилась подозрительного взгляда. В последний раз, когда девушка говорила подобное, младшей впихнули рис с мухой, и продолжительно смеялись над её выражением лица. Томоко порой не понимала юмора своей сестры.       – Без мух, всё нормально, – заверила её она. – Но с таракха-кха! – сделав вид, что у неё першит в горле, девушка замаскировала смех под кашель. – Кх, в общем, – она окончила спектакль, видя лицо Томоко, и продолжила: – я отдам тебе его, только когда мы вернёмся в гостиницу, идёт?       Девочка тяжело посмотрела на Мелиссу.       – …Что, паук?       – Нет же, пошли! – нетерпеливо сказала она.       Зайдя в небольшую комнату, сёстры скинули обувь и забрались на кровать с ногами, и девушка, наконец, протянула свой сюрприз малышке.       – Ого, браслет. А я надеялась на двухвостку, – серьёзно прокомментировала Томоко, к несчастью Мелиссы понабравшись сарказма от своих новых друзей.       – Не язви мне тут! Смотри, тут есть ленты. Продавец сказал, что если человек заплетёт их в косички и подумает про хорошее, то это обязательно случится с ним. Давай заплетём вместе? – заговорчески предложила двушка.       – Тебе просто хотели продать его, – Томоко снисходительно пыталась донести до сестры истину, настолько, насколько это может четырёхлетний ребёнок.       – Не ломай мне сказку!       – Но ты сама говорила, что нельзя верить в подобное… – непонимающе промолвила девочка. Её сестра противоречила самой себе.       – А, ну да, – Мелисса вспомнила этот момент. Как-то они ночевали в лесу и Томоко, наслушавшись отцовских сказок про всяких духов, шарахалась от каждого звука. Тогда Лиссе пришлось объяснять напуганному ребёнку, что данные истории – выдумки для впечатлительных и верить им не стоит. – Ладно. Я зря его тогда покупала? – девушка надула губки, жалобно посмотрев на Томоко.       – Хорошо, давай сюда, – под хихиканье Лиссы девчушка взяла три тонкие кожаные ленты и начала плести косичку. Сестра иногда давала заплести себе косу, так что это не было для неё проблемой. Закрепив косички так, чтобы они обвивали браслет по окружности, старшая сестра надела предмет девочке на правую руку.       – Так лучше, да? – аккуратно спросила Лисса.       – Ага, – отрешённо подтвердила малышка, рассматривая украшение на запястье.       Девушка зевнула, смотря на часы.       – Том, давай спать, мне вставать рано.       Она сняла своё хаори и повесила на стул. Томоко последовала её примеру и бросила туда же бежевый свитер. Как нестранно, в помещении было тепло. Потушив свет, сёстры легли на кровать.       – Лисса.       – А?       – Спокойной ночи.       – Ага, – отстранённо ответила девушка, смотря в стену.       Наутро Мелисса вновь отвела Томоко к фонтану и ушла, оставив её с друзьями. Она обещала вернуться к семи. Сегодня было весело – они бегали меж домов, изображая воинов. Том, кстати, почти всех победила! Лишь в сумерках, когда все её друзья разошлись, она поняла, что сестра не пришла за ней.       Ни в семь, ни в восемь, ни в двенадцать, ни на следующий день.
Вперед