
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри Поттер живет обычной подростковой жизнью, пока однажды на пороге их дома не появляется новый партнер отца по бизнесу, владелец успешной юридической фирмы, Том Риддл. С этого момента события начинают принимать непредсказуемый, пугающий поворот. Что же, собственно, задумал мужчина? И какая роль во всем этом отведена самому Гарри?
Примечания
Я не ставлю метки-спойлеры, если вы без них не можете и они для вас принципиально важны, не читайте.
Глава 7
12 июля 2023, 05:13
С дня, когда они более-менее определили статус своих отношений, прошло несколько недель. Каждая их встреча была тщательно продумана - Том был внимательным, даже когда это касалось незначительных вещей; с ним было интересно, намного интересней, чем со сверстниками. Они не видели друг друга каждый день; у Тома была работа, дела которой занимали большую часть его времени, Гарри же пропадал на учебе и тренировках. Но когда они были вместе… Гарри прикрыл глаза, мысленно возвращаясь на несколько часов назад. Секс был крышесносным. Не то чтобы ему было с чем сравнить, но у него хватало теоретических ресурсов и того, что в свое время удалось почерпнуть из интернета, чтобы прийти к выводу, что ему повезло. Снова.
У Гарри так и не хватило смелости рассказать все друзьям. Они все еще находились в неведении о событиях после вечеринки в пабе и о том, что у Гарри, вроде как, появился бойфренд. Он не собирался ничего скрывать от них, но ему хотелось найти для этого более подходящее время. Последние недели его выходные проходили в компании Тома, а возможности встретиться с Роном и Гермионой так и не представилось. Подсознательно Гарри понимал, что намеренно оттягивает этот момент, страшась их реакции после всего, что рассказывал им о Риддле, но ничего не мог с собой поделать. Он расскажет им все, как только будет готов. Они поймут. Должны понять.
С родителями дело обстояло сложнее. Скрывать от них новые отношения было бессмысленно. Было сложно не заметить, что он стал проводить все свое свободное время где угодно, но не дома, не говоря уже про ночи и выходные. Они старались аккуратно разузнать у него, кто является причиной таких разительных перемен, но пока что довольствовались заверением, что Гарри ничто не угрожает, а также обещанием, что познакомит их, когда сам будет готов. Тем не менее, ни один вечер не обходился без тонких намеков матери и знающих веселых взглядов отца, а когда к ним присоединялся Сириус, личная жизнь Гарри становилась одной из самых главных тем для домашнего обсуждения.
Он вздохнул, критически оглядывая себя в зеркале. Том сказал, чтобы Гарри надел что-то из того, что он прислал ему еще в начале их знакомства, и теперь он напряженно рассматривал себя в зеркале в темных брюках с рубашкой, которые, казалось, были сшиты исключительно для него. Было непривычно видеть себя в столь официальном наряде, когда особого повода, помимо свидания, не предвиделось. Скорее всего тот в очередной раз повезет его в какое-нибудь место, куда попасть, если только ты не обладатель влиятельных связей, было невозможно.
Гарри отвернулся, по привычке теребя в пальцах кулон из опала. Он и сам не заметил, как быстро привык ко всем этим заведениям, куда его обычно водил Том. За всю свою недолгую жизнь он не посещал подобные места столько раз, сколько был в них в течении последних недель. Кинув быстрый взгляд на часы, он подхватил с кровати телефон с ключами и поспешил вниз.
Он настаивал, чтобы из дома его забирало такси, дабы не вызывать у родителей излишних подозрений. Тома, казалось, не волновал тот факт, что связь с несовершеннолетним подростком может стать достоянием общественности и какие последствия это повлечет за собой. Гарри несколько раз пытался узнать у него, что он думает по этому поводу, но тот только переводил тему, не выказывая признаков обеспокоенности. Или же у Тома Риддла все действительно было продумано на несколько шагов вперед, или он был настолько уверен в своих людях и местах, которые они посещали, что не допускал мысли, что произойдет, если их роман станет известен 'не тем' людям. Подсознательно Гарри даже хотелось, чтобы их вместе увидел кто-то из знакомых, желательно из колледжа или команды – Том был красив, хорошо одевался и ездил на эксклюзивных машинах. Он был несбыточной мечтой многих девушек и парней, мечтой, которую удалось заполучить ему, Гарри. Конечно, как только перед глазами вместо завистливых взглядов сверстников всплывали ошеломленные лица родителей, это желание резко пропадало. Было еще слишком рано планировать подобное, он боялся даже думать о том, что сделает его отец и Сириус, если узнают о их связи с Томом.
— Ты выглядишь просто волшебно, — галантно склонился Том, целуя тыльную сторону его кисти, его глаза не покидали лица Гарри.
В свою очередь, Гарри смутился, так и не привыкнув к постоянным комплиментам в свой адрес. Иногда он задавался вопросом, было ли это той частью обаяния Тома, которое тот часто использовал в своих целях, или же он действительно каждый раз искренне им восхищался. В последнее почему-то верилось с трудом. Хоть Гарри не раз говорили комплименты, он не считал свою внешность чем-то особенным. Но когда Гарри смотрел в его глаза… В них читалось восхищение, даже жажда – он не был уверен, что такие эмоции вообще можно было подделать.
— Кхм, спасибо, ты тоже отлично выглядишь, — пробормотал Гарри, неловко оглядываясь по сторонам. Они находились в центральном Лондоне возле большого исторического здания, которое при ближайшем рассмотрении оказалось Королевским Лондонским театром. Он перевел вопросительный взгляд на Тома.
— Ты привез меня в театр? — он не смог сдержать недоверчивый смешок.
— Что именно тебя в этом смутило?
Гарри улыбнулся.
— Эм, ничего, просто… ты не можешь без этого, да? — он неопределенно махнул рукой на помпезное здание. Когда выражение лица Риддла не изменилось, он прояснил, взъерошивая волосы. — Я просто не привык к походам в театр и всему такому.
Теперь его взгляд превратился в насмешливый.
— Что ж, привыкай.
На этих словах, он приобнял его за талию, увлекая к каменным ступеням.
Внутри обстановка оказалась не менее вычурной, чем снаружи. У Гарри возникло ощущение, что он попал во дворец к королеве, что в принципе объясняло бы название. Про себя он поблагодарил Риддла за то, что тот предупредил его о дресс-коде, с него бы сталось надеть футболку и джинсы, и впоследствии пожалеть о своем решении.
Они заняли места на одном из уютных балконов позади пожилой пары, и Гарри невольно принялся оглядываться по сторонам. С балкона открывался отличный вид на сцену: там ровными рядами были выстроены удобные места для музыкантов, а по левую сторону стояло массивное фортепиано. Сцена была пустой, что было ожидаемо, учитывая, что концерт еще не начался. Зрительный зал, как его позже поправил Том, амфитеатр, постепенно заполнялся людьми, разодетыми в элегантные наряды. Гарри и представить себе не мог, что в Лондоне живет столько снобов.
Наконец, свет погас, а на сцену вышел низенький полноватый мужчина, объявляя о начале концерта и приглашая оркестр, название которого Гарри не смог запомнить. Весь зал дружно зааплодировал.
Заметив его растерянность, Риддл склонился к его уху.
— Сегодня выступает Фредерик Кемпф со своим оркестром, это один из лучших современных исполнителей классики в Великобритании.
На Гарри это не произвело большого впечатления, но он постарался сделать умное лицо и кивнуть, как будто это имя ему о чем-то говорило. Том, внимательно оглядев выражение его лица, тихо рассмеялся.
— Просто наслаждайся.
Он взял его руку в свою, ласково поглаживая ладонь большим пальцем, и перевел взгляд на сцену, сосредотачиваясь на выступлении.
По прошествии часа, Гарри был готов признать, что концерт вышел действительно неплохим, а мастерство музыкантов не знало границ. Композиции, что они исполняли, были переполнены живыми, чистыми эмоциями. Со сцены лились как страстные, так и грустные мелодии, заставляя погрузиться в настоящую историю. Тем не менее, к началу второго часа, Гарри начало клонить в сон. Возможно, это было обусловлено тем, что композиции стали более тягучими, мрачными, а может быть его музыкальная батарейка к тому моменту уже разрядилась, но следующее, что он почувствовал, это легкий тычок в бок.
— Не могу поверить, что ты заснул на свидании со мной, — Тома, кажется, это позабавило. В его голосе звучала насмешка.
Гарри резко поднял голову, когда понял, что все это время лежал у него на плече.
— Я не спал, так просто удобней, — попытался оправдаться он, но выходило даже для него не очень правдоподобно.
— И ты всегда, когда не спишь, сопишь как паровоз? — теперь тот уже откровенно веселился.
Гарри состроил гримасу.
— Только когда ты рядом.
— Я так и думал.
Пожилая женщина, сидящая впереди, обернулась и недовольно шикнула.
Гарри понизил голос, наклоняясь ближе к Тому.
— Похоже, нас просят заткнуться.
— Ты очень догадлив, — иронично ответил тот.
По прошествии еще получаса, Гарри уже готов был лезть на стену. Ноги и задница затекли, хотелось встать и размяться, а мелодия хоть и стала не такой унылой, не способствовала поднятию бодрости.
— Может хватит вертеться? — прошипел Том, наклоняясь ближе, почти нависая над ним.
Гарри задохнулся.
— Я не виноват, что ты не нашел ничего более интересного для нашего свидания.
Риддл ухмыльнулся, качая головой.
— Иногда я забываю, каким ты можешь быть вредным, — сказав это, он сделал паузу. В следующий момент его голос стал более глубоким, можно даже сказать, завлекающим. — Тебе скучно, радость моя?
Взгляд проникал в душу, а сильная рука легла на колено и, слегка сжав его, начала решительно двигаться вверх. Гарри нервно сглотнул. Он переместился, пытаясь уйти от навязчивых прикосновений, но тем самым только дал ему больше доступа к внутренней части бедра.
— Что ты делаешь? — зашипел Гарри, надеясь, что никто ничего не заметил.
— А на что это похоже? Всего лишь делаю твой досуг более… разнообразным, — несмотря на насмешливый тон, на его лице не дрогнул ни один мускул, он внимательно следил за происходящим на сцене, словно ничего другого его более не интересовало.
Гарри вздрогнул, шумно втягивая воздух, когда пальцы Риддла задели его пах и принялись невзначай поглаживать растущую там выпуклость. Он попытался оттолкнуть его руку, но эта попытка была тут же остановлена.
От опасности ситуации Гарри охватила паника.
— Прекрати, нас могут увидеть, — в отчаянии прошипел он.
Том ухмыльнулся.
— Ты бы хотел этого, не так ли?
Его пальцы ловко расправились с ширинкой, забираясь под нижнее белье, туда, где уже колом стоял налитый кровью член. Гарри порывисто вздохнул и непроизвольно выгнулся, пытаясь уловить движение руки, чем заслужил одобрение со стороны мужчины. Когда он полностью вытащил его член и принялся неспеша поглаживать его, Гарри не смог сдержать стон наслаждения, который, к счастью, заглушила громкая музыка. Даже перспектива быть раскрытыми в любую секунду, стоило только кому-то из сидящих впереди людей повернуть голову назад, не остановила его от отчаянного толкания в чужую руку. Он вцепился в его плечо изо всех сил, словно без этой опоры не мог удержаться в кресле. Прикусив губу, Гарри тяжело дышал, из последних сил стараясь не издать ни звука.
— Какой же ты бесстыжий, Гарри. Только посмотри на себя – так развратно выгибаешься для меня, что если я возьму тебя прямо здесь? — непристойный шепот, словно яд, лился в уши Гарри. Он захныкал.
— Шшш, ты же не хочешь, чтобы нас услышали, правда? — сказав это, Том медленно провел рукой от самого основания до головки, чем заслужил еще один толчок бедрами от Гарри.
Он кивнул, а губы Риддла изогнулись в довольной ухмылке.
— Хороший мальчик.
Движения его руки ускорились, стали рваными, глаза упивались малейшими признаками удовольствия на лице Гарри, было видно, что все это бесконечно его возбудило.
Большой палец погладил головку, размазывая смазку, и в этот момент мир Гарри, на секунду остановившись, взорвался в оглушительном оргазме. Риддл расположил руку так, что Гарри выплескивался ему в кулак, вместо того, чтобы испачкать штаны и рубашку, после чего аккуратно вытер его и себя нагрудным платком, как ни в чем не бывало поправил его одежду и застегнул ширинку.
— Думаю, нам стоит ненадолго отлучиться в уборную, в конце концов я просто обязан провести тебе полную экскурсию в этом театре, — он многозначительно ухмыльнулся, а щеки Гарри залились краской, когда опавший было член заинтересованно дернулся в предвкушении.
Черт, кажется Риддл окончательно его испортил.
***
Многим позже, Гарри был вынужден признать, что вечер в театре вышел весьма увлекательным. Он не был уверен, что остальные посетители имели те же причины для подобного вывода, что и он, но когда они спускались по ступенькам в холл, лица многих освещали довольные улыбки, что говорило об удачном завершении концерта.
Повернув голову вправо, он резко замер, словно налетел на невидимую стену. Пролетом ниже, стояли люди, которых Гарри меньше всего хотел сейчас видеть. Это было семейство Малфоев – отец и сын, за исключением матери, которая, видимо, куда-то отошла. С другой стороны, если так подумать, где еще проводить свои вечера таким напыщенным снобам, как Малфои, если не в Королевском театре?
От этой мысли Гарри презрительно фыркнул. Его отношения с Малфоями не заладились давно, в основном из-за Драко, который учился с ним на одном потоке. Тот с первого курса был заносчивым выскочкой, кичился статусом своей семьи, при этом унижая других за свой счет. Нет, Гарри не был ханжой – он не имел ничего против богатства и семей, которые им обладали в большой степени, но то, как превозносил себя Малфой, обесценивая всех остальных, бесконечно бесило.
Это и послужило основной причиной его отказа, когда блондин однажды решился позвать его на свидание, когда сам Гарри перестал скрывать свою ориентацию. Хотя это действительно сложно было назвать предложением – Драко сделал это в такой форме, которая не подразумевала отрицательного ответа, попутно оскорбляя семью Рона, когда Гарри заикнулся об уже запланированном вечере у Уизли. В тот день Малфоя ждало много разочарований. Его гордость, видимо, так и не вынесла отказа, потому что после того дня Гарри стал для него врагом №1.
Люциуса же Гарри видел только несколько раз в колледже, так как тот состоял в совете попечителей, и он производил впечатление довольно неприятной личности. Было сразу видно, откуда Малфой-младший черпал свое вдохновение.
Заметив его ступор, Том вопросительно к нему развернулся, приподнимая бровь.
— Эти люди… я их знаю, — прояснил Гарри, недовольно поведя плечом.
— Малфои? — удивление на его лице сменилось весельем. — Не переживай, Гарри, тебе не о чем волноваться. Люциус и его семья не сделают ничего, что могло бы меня расстроить.
В его словах звучал странный подтекст, но Гарри не стал придавать этому большого значения.
Он приобнял Гарри за талию и, к ужасу последнего, направился туда, где стояли Малфои. Люциус, заметив приближение Риддла, кардинально изменился в лице и весь подобрался, он что-то быстро шепнул Драко, который тут же последовал примеру отца. Это было бы весьма забавной картиной, над которой они бы вдоволь посмеялись с Роном, если бы только Гарри сам в данный момент больше всего на свете не хотел провалиться сквозь землю.
— Люциус, мой скользкий друг.
— Мил…мистер Риддл, — слегка запнувшись, Малфой поклонился, — какая неожиданная встреча. А также мистер… — Люциус учтиво развернулся к Гарри, с интересом его рассматривая. Его взгляд на секунду задержался на руке Тома на его талии.
— Это Гарри Поттер, мой друг, — как ни в чем не бывало ответил за него Том.
— Конечно, рад познакомиться, мистер Поттер, — тот сказал это так, словно действительно был рад этому знакомству. Кому-кому, а вот папаше Малфоя в притворстве не было равных.
Гарри натянуто улыбнулся.
— Взаимно, мистер Малфой.
Он намеренно не смотрел в сторону Драко, который, он чувствовал, буквально прожигал в нем дыру.
Заметив напряжение между сыном и Гарри, Люциус решил взять разговор в свои руки.
— Вам понравился концерт? — конечно же он обращался исключительно к Риддлу.
Том улыбнулся.
— Не то слово, выступление было великолепным, особенно вторая его часть.
Гарри закашлялся, пытаясь замаскировать вырвавшийся смех. Малфой-старший удивленно на него посмотрел.
— Все в порядке, мистер Поттер?
— Да-да, спасибо, что спросили. Кажется, меня немного продуло.
Он изобразил больное горло, но Малфой уже успел потерять к нему интерес, снова поворачиваясь к Тому.
— У нас появились некие сдвиги в последнем деле, я бы хотел обсудить его с вами лично, мистер Риддл. Как насчет пятницы?
При переходе темы на работу, лицо Тома приобрело серьезное выражение, а взгляд стал острым и расчетливым. Гарри не часто приходилось видеть его таким, это был словно другой человек.
— Пришли мне приглашение, Люциус. Надеюсь, в этот раз мне стоит рассчитывать на положительный результат? — вкрадчиво поинтересовался он.
— Конечно, конечно, — поспешил заверить его Малфой-старший, заискивающе поглядывая на Тома. — Все будет на высшем уровне.
— Прекрасно. Что ж, мы, пожалуй, пойдем. Счастливо оставаться, Люциус, Драко.
— Всего хорошего, мистер Риддл.
***
Когда они наконец вышли из шумного зала театра, Гарри не смог сдержать удивленного вздоха, неверяще качая головой.
— Никогда бы не подумал, что Малфои могут быть такими шелковыми. Что ты с ними сделал?
Том улыбнулся.
— К любому человеку можно найти подход, Гарри.
— Я так понимаю, и ко мне тоже? — он уже заранее знал ответ на свой вопрос, но все равно не мог не спросить.
— Несомненно, ты ведь сейчас здесь со мной, не так ли? — рука на талии слегка сжалась, словно в подтверждение его слов.
Гарри нечего было на это ответить.
Они шли вдоль ухоженной улицы, вдыхая вечерний лондонский воздух, думая каждый о своем. Мимо проносились вечно спешащие куда-то пешеходы, никто не обращал на них внимания.
— И все же… Как так вышло, что Люциус Малфой только в ноги не кланялся, чтобы угодить тебе? Ты что, какой-то босс мафии? — он надеялся, что это не так. У Гарри имелись кое-какие подозрения насчет деятельности Риддла, но никаких существенных доказательств тому не было.
— Бог мой, Гарри, откуда такие мысли? У меня нет никаких нелегальных дел, могу тебя заверить, все вполне в рамках закона, — он звучал довольно искренне и Гарри виновато отвел взгляд. В конце концов Том не давал причин ему не доверять.
— Извини, извини, но что еще мне думать? Ты ничего о себе не рассказываешь.
Это было правдой. Гарри не раз пытался расспросить его о семье, работе или друзьях, но каждый раз получал очередной обтекаемый ответ. Том не любил говорить о себе. Единственное, что ему удалось узнать, так это то, что его мать умерла еще в детстве, а вырастил Тома отец, который не принимал особого участия в его воспитании. Также у отца было неплохое состояние от фармацевтической компании, но тот не хотел иметь с Риддлом-старшим ничего общего. На этом все знания Гарри о мужчине заканчивались.
Долгое время Том не отвечал.
— В моем прошлом нет ничего интересного, — в конце концов коротко ответил он, тон подразумевал, что больше Гарри ничего вытянуть из него не получится.
Он поджал губы, оставляя попытки узнать больше на следующий раз.
***
-Несколько недель спустя-
Стоял поздний вечер, за окнами уже полностью стемнело. Комната была тускло освещена, но несмотря на это в дальних креслах у камина можно было разглядеть две мужские фигуры, погруженные в жаркую дискуссию. Это были двое мужчин средних лет – лицо одного покрывали глубокие шрамы, из-за игры света в камине эти шрамы казались более глубокими, второй же не выделялся ничем особенным, помимо мышиного цвета волос и заостренных черт лица. — Ты не можешь всерьез утверждать, что ничего не происходит, Барти, — яростно парировал мужчина со шрамами на очередное возражение своего оппонента. Этот разговор шел кругами уже добрых полчаса. — Я этого и не говорил. Первый мужчина взвился, в который раз повышая голос. — Тогда в чем твоя проблема? — Моя проблема? Что ты предлагаешь, Эван? — ядовито процедил человек по имени Барти, привставая с кресла. Все его лицо перекосило, когда он ехидно прошипел: — Хочешь вмешаться? Человек со шрамами невесело фыркнул, взбалтывая жидкость в бокале и делая щедрый глоток. Кажется, последняя реплика собеседника немного остудила его пыл. — Ты думаешь, если бы у меня был план, я бы обсуждал это сейчас? Я не знаю, что делать, но это уже переходит все границы. Ты когда-нибудь видел босса таким? Я – нет. У нас даже сорвалась сделка из-за того, что поездка в Ниццу с этим щенком оказалась для него важнее. Я уже не говорю, как это влияет на имидж, — все его лицо скривилось в гримасе отвращения. Барти устало вздохнул. Он перевел взгляд на огонь в камине, его глаза словно остекленели. — Я в курсе. Но я не вижу, что мы можем тут сделать. Видишь ли, мне еще дорога моя жизнь и жизни моей семьи, а ты знаешь, что он с нами сделает, вмешайся мы, — он неосознанно передернул плечами. Эван что-то неопределенно промычал, то ли соглашаясь, то ли отрицая аргумент последнего. После долгой паузы, он задумчиво произнес: — Мы могли бы запугать пацана. — Ты лучше меня знаешь, что он тут ничего не решает, — закатил глаза Барти, допивая свой бренди. Воцарилась звенящая тишина, нарушаемая только мерным ритмом стрелок старинных часов на каминной полке. — Леди это не понравится. — Тогда в твоих же интересах будет помалкивать. Оставь это. Эван шумно выругался, отставляя пустой бокал на столик и резко поднимаясь. Поправив манжеты рубашки, он, зло прищурившись, посмотрел на мужчину, сидящего напротив. — Вот увидишь, когда в следующий раз он предпочтет этого сопляка важной встрече или у нас сорвется сделка, не говори, что я тебя не предупреждал. Выплюнув это, он резко развернулся и направился к двери. Ответа не последовало.