
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Дзынь.
- Кажется, мы виделись с вами в поместье Фудзивара. Зачем вы искали меня, Госпожа?
- Меня зовут Кохаку.
- Очень приятно, Госпожа. А я простой...
- Я хочу стать вашей ученицей.
- Аптекарь.
Прошло несколько секунд, прежде чем лицо таинственного мужчины перекосило от ужаса.
- Что вы только что сказали, Госпожа?
Дзынь.
Глава 4. Проклятие и дар поместья Фудзивара
20 сентября 2021, 09:59
Холод пробрал в пути. У птичьего пугала, что ли, В долг попросить рукава? Мацуо Басё
- Это невозможно. Лицо Аптекаря вновь обрело невозмутимое выражение. - Вы слишком быстро отказались. В планы молодой госпожи не входил отказ торговца. Она понимала, что расположение такого неординарного человека заполучить весьма сложно. Однако сдаваться сейчас было бессмысленно. - Я не нуждаюсь в учениках. - торговец отвернулся, всматриваясь в глубь озера. Снег нарочито медленно летал в воздухе, будто сама природа притихла, прислушиваясь к разговору. Лишь редкий кашель госпожи тревожил воздух, тогда снежинки кружились беспокойно. - Зато мне нужен учитель. - Вы весьма настойчивы. Аптекарь уже придумывал повод, чтобы закончить этот разговор. Легкая игривость сменилась усталостью и скукой. - Я буду вам полезна. Кохаку не отступала. Госпожа, не поправляя подол кимоно, упала на колени перед мужчиной. Озябшая, больная и вынужденная идти на столь унизительный поступок Кохаку думала лишь о бабушке и ее словах. От увиденного Аптекарь пришел в замешательство. В его глазах вновь заблестела искра заинтересованности. - Госпожа, вы настолько отчаялись, что решили просить помощи у меня? - Я ушла из дома, скиталась по лесу и скользким дорогам, превозмогая холод и боль. И вот теперь я стою перед вами на коленях, чтобы вымолить у вас возможность сопровождать вас и обучаться вашему ремеслу. Я согласна даже на самую черную работу. Как вы думаете, если бы у меня все было благополучно, пошла бы я на все это? Аптекарь молчал. Он изящно подал Кохаку руку, чтобы помочь ей подняться. Молодая госпожа потянулась к протянутой руке, однако сильный приступ кашля заставил Кохаку схватиться за грудь, склонив голову к земле. Торговец незамедлительно присел рядом с госпожой. - Я прошу вас... - голос Кохаку зазвучал надтреснуто и хрипло, а в глазах блуждали безжизненные тени, - Не оставляйте меня. Обмякшее тело девушки мирно покоилось на руках Аптекаря.***
Ощущение тепла приятно обволакивало тело Кохаку. Открыв глаза, она увидела, как Аптекарь неторопливо выжимает воду из тряпки в глиняную тару. Тусклый свет одинокой свечи мягко очерчивал силуэт торговца, его кимоно вдруг тоже перестало больно рябить в глазах. - Вы не оставили меня... Молодая госпожа не узнала собственный голос. Раньше он напоминал ей мелодичный напев, теперь он звучал, будто старый конюх чистит щеткой свою гнедую непослушную кобылу. Мужчина не обернулся. - Я не мог. Все же я - Аптекарь, а не убийца. До конца выжав тряпку и снова окунув ее в холодную воду, торговец подвинулся к больной госпоже. Прохлада остудила голову Кохаку и госпожа понемногу начала приходить в себя. - Где мы? - За полверсты от места, где вы потеряли сознание. Это трактир моего старого знакомого. Кохаку шумно выдохнула, расслабленно закрыв глаза. - Вам нужно выпить лекарство. Так вы быстрее встанете на ноги. - Аптекарь налил травяной чай в глиняную чашку с отколотым краем, а затем добавил туда несколько капель прозрачной жидкости. Кохаку привстала, оперлась на локти и смиренно выпила отвар из рук торговца. - Спасибо. Мне уже лучше. - Раз так, расскажите мне, как в вашу прекрасную голову пришла идея об обучении у меня искусству Аптекаря. И как вам удалось меня найти. Кохаку смущенно отвела взгляд в сторону. Она не знала, стоит ли окончательно довериться мужчине и раскрывать все карты. Однако, приняв во внимание тот факт, что торговец не бросил ее умирать, да еще и сама бабушка доверила ему жизнь внучки, госпожа решилась. - Вы должно быть знали мою бабушку, госпожу Хитоми Фудзивара. - Знал и очень хорошо. Интересная была женщина, но она не отличалась тихим нравом. У вас ее глаза. На миг глаза Кохаку ярко блеснули в бледно-освещенной комнате. На лице молодой госпожи отразилась тень печали. - К сожалению, ее нет в нашем мире уже восемь долгих лет. Но я все равно продолжаю ощущать ее присутствие, видеть ее в своих снах и даже получать защиту и помощь от нее. Девушка резко замолчала, чтобы прислушаться к шорохам за дверью. Как только шум тяжелых шагов в коридоре стих, Кохаку продолжила: - Когда я родилась, родители были глубоко опечалены, - госпожа рукой потянулась к помятому воротнику кимоно и одернула его в сторону, - ведь у меня было такое же родимое пятно как у бабушки. - Знак медиума. Так вот, в чем дело. Глаза Аптекаря изучающе скользнули по бордовой отметине под ключицей. Кохаку поправила ворот. - Родители всю жизнь боялись меня. Они даже имени мне не дали, хотели меня поскорее убить, потому что сразу поняли, что я отмечена проклятием. Госпожа безразлично смотрела в потолок, погружаясь в мутный мир воспоминаний. - Бабушка сразу забрала меня под свое крыло. Ее все в доме уважали, а потому никто не смел ослушаться. Она дала мне имя, воспитывала и обучала меня. Говорила, что наши глаза видят то, чего не видят простые смертные. Родители вскоре обо мне позабыли. Так что единственным моим собеседником и другом была именно бабушка. Когда она умирала, она сказала мне, что всегда будет со мной. После рассказа Кохаку в комнате еще некоторое время царило молчание. Аптекарь решился нарушить его первым. - Этот дар нужно нести с достоинством, госпожа. Теперь я понимаю, почему вы говорили мне о том, что будете полезны. Кохаку с надеждой посмотрела на торговца, но затем осеклась. - Вы уже дважды спасли меня от смерти. Будет уже неприлично, если я попрошу вас взять меня в ученики. Я вернусь обратно и приму свою судьбу с честью. Аптекарь мягко улыбнулся. - А вы мне куда больше нравитесь настойчивой и непоколебимой. Смирение вам не к лицу. Кохаку резко приподнялась на локтях и нервно стряхнула сбившиеся пряди волос назад. - Что это значит? Вам льстит то, что госпожа Фудзивара падает к вашим ногам и умоляет о помощи? Голос, обретя ноты злобы и отчаяния, рассек воздух, словно бушующая плеть. Торговец продолжал улыбаться. - Отнюдь. Часто вздымающаяся грудная клетка госпожи напомнила о характере девушки в здоровом состоянии. С некоторым удивлением Кохаку отметила, что начинает чувствовать себя гораздо лучше. Однако от следующего заявления госпожа совсем потеряла дар речи, как и дар дышать. - Я согласен. С момента вашего полного выздоровления я беру вас в ученики.