Я не детектив / 我可不是侦探

Гет
Перевод
В процессе
R
Я не детектив / 我可不是侦探
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Умный и красивый мальчик случайно отправился на Хоккайдо и встретил спокойную, умную девушку с длинными черными волосами.В этом мире, где японская полиция известна как «банда, ориентированная только на зарплату», они объединились с умными вычетами и вычетами, чтобы решить бесчисленные напряжение... Дилемма...конечно, это невозможно.
Примечания
На самом деле здесь говорится, что в молодого человека во время путешествия по Хоккайдо ударила молния, он случайно встретил глупую девушку-детектива, известную как «интеллектуальный директор Хигаси Тамамачи» и «будущий знаменитый сыщик». история доброго человека, который выжал масло из этого идиота.
Посвящение
Этикетка путешествие во времениобиходные фразылегкийзабавный
Содержание Вперед

Глава 78. С тобой большая проблема!

  Глава 78. С тобой большая проблема!   Минуту спустя Такеши Нанабахара держал небольшую бумажную коробку и ел дымящуюся лапшу соба с яичной верхушкой. Более того, поскольку он так хорошо «собирал золото», Обасан даже добавил для него дополнительное яйцо и секретный соус. Но вкус все еще средний, и я едва могу его проглотить.   Цинми Рури отложила жареную лапшу соба и все еще осматривала свою маленькую сумочку. Она странно спросила: «Где мои деньги? У меня, очевидно, есть три тысячи иен, которые были в ней раньше». Такеши Нанахара не завтракала.   Она после прогулки была немного голодна. Ей приходилось есть, даже если ей едва удавалось поесть. Ей было все равно, куда уходили ее деньги. Она неопределенно сказала: «Ты идиот, я могу потерять даже те деньги, которые дала тебе. Хватит искать». для этого, пока оно горячее. Съешь что-нибудь, твоя лапша слипнется, когда остынет». «   Это действительно странно, когда я потерял ее? Это когда я положил лепестки вишни?» Цинцзянь Люли была озадачена, но Она не могла его найти, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как взять свою порцию простой лапши и начать есть.   Порция такой храмовой ярмарки была невелика, и она съела ее за шесть или семь глотков.Такеши Нанахара взглянул на ее разочарованный взгляд, купил на обочине еще одну яблочную конфету и протянул ей.   Засахаренные яблоки похожи на китайские цукаты из боярышника: маленькое яблоко, покрытое сиропом и прикрепленное к палочке, а также бананы, покрытые шоколадным сиропом, которые являются обычной закуской на японских фестивалях.   «Спасибо». Увидев, что у Люли было немного конфет, Цин Цин снова почувствовала себя лучше. Она высунула язычок, лизнула сироп с круглого яблока и застенчиво сказала: «Сначала я пригласила тебя поиграть, но я могу» Я не приглашу тебя сегодня. Хорошо, в следующий раз, когда будет фестиваль, я заплачу за него».   Такеши Нанахара был очень разговорчив и сказал с улыбкой: «Все в порядке, мы друзья, мои деньги — ваши деньги, ваши деньги — мои». Деньги, неважно, кто их потратит. Не беспокойся о трех тысячах иен, которые ты только что потерял, просто потрать их и не порти себе настроение ради развлечения».   "Хорошо, спасибо. Цинцзянь Люли внезапно почувствовал, что сегодня он действительно хорош. Он не вел себя неуместно и не говорил неуместно с другими. Теперь он все еще готов угощать гостей. Для него это действительно редкий день. быть неуважительным.   На самом деле, если вдуматься, этот парень иногда бывает очень хорош.   Они отложили свои мелкие заботы и вместе пошли на храмовую ярмарку. Такеши Нанабахара, казалось, был в хорошем настроении и не скупился. Он продолжал покупать для нее закуски, такие как лепешки с морским лещом, шарики из осьминога, пирожные с красной фасолью и т. д. Она сразу же заплатила за это, когда увидела это, но у нее просто был простой вкус, что немного смутило ее. Очевидно, это были обычные друзья, тусовавшиеся вместе, и это было похоже на свидание. Это было слишком деликатно.   Однако Такеши Нанабахара была настолько хороша, что действительно увлеклась игрой. Когда она проходила мимо небольшого киоска, где «перетягивали джекпот», она увидела группу играющих детей. Она также была немного взволнована и захотела вспомнить свое детство.   Такеши Нанахара заплатил без колебаний, трижды по 100 иен, всего лишь небольшая сумма денег. Сегодня ему выпало неожиданное состояние, и его совершенно не волновали расходы. Цинми Рури с большим интересом немедленно пошел выбирать веревку - это такая маленькая игра стоит сотни. Сотни лотерейных билетов привязаны к тонкой веревке, но между концом веревки и лотерейным билетом находится большая бамбуковая трубка. Вы не знаете, что вытянется с другого конца, когда вы потянете Все зависит от удачи, небольшого волнения, ловли золотых рыбок и изготовления колец.Вместе они называются Три Сокровища Церемонии.   Цинцзянь Люли пытался восемь раз подряд, но ему не повезло. Он получил только некачественную шариковую ручку, точилку для ручек и шесть наклеек с надписью «Удачи в этом году». Он немного не хотел сдаваться. Он посмотрел на витрине с призами и с улыбкой на лице, с решительным выражением лица и пылающей рассудительной душой он стал тщательно судить, за какой конец веревки тянуть, чтобы перетащить туда наградной билет первого класса.   Остался только один последний шанс, так что будьте осторожны!   Но прежде чем она сделала ход, Такеши Нанахара не смог сдержаться: он улыбнулся, протянул руку, чтобы схватить веревку, потянул ее, и появился наградной билет первого класса.   «Выиграла! Первоклассная награда!» Цинцзянь Люли была очень взволнована, но немного сожалела о том, что ей не очень повезло — она чуть не выбрала тот самый только сейчас, потому что увидела, что это выглядит подозрительно.   — Вот, пожалуйста, — Такеши Нанахара превратил призовой билет первого класса в куклу-панду и передал его непосредственно Цинми Рури.   Цинцзянь Люли дважды промычала, немного подозревая, что ей это снится. Такеши Нанабахара чувствовал себя сегодня слишком хорошо, но он все еще сжимал куклу-панду и держал ее на руках, шепча: «Спасибо». Такеши Нанабахара улыбнулся и сказал: «Это ничего   . Я устал, если ты останешься здесь и не уйдешь.»   Это было похоже на ту чушь, которую он мог сказать, что было более или менее нормально, но Цинцзянь Люли теперь это не волновало. Он потер куклу. панда, почувствовал, что это приятно, и с любопытством спросил: "Я ясно дал понять? Откуда ты знаешь, что я этого хочу?"   Такеши Нанахара сказал с улыбкой: "Я не знаю, что ты этого хочешь, но мне придется выбирать. Цинми   Люли стало любопытнее и присмотрелся к панде. Кукла, кроме того, что это был первоклассный приз и была особенно изысканной, не увидела ничего особенного. Он странно спросил: «Почему ты так говоришь?» Такеши   Нанабахара улыбнулся еще счастливее, взяв куклу, указал пальцем и сказал: «Смотрите, она черная. Она белая, азиатская, может есть мясо и яйца, но она вегетарианская, это группа меньшинств и группа людей, страдающих ожирением. "Это так правильно, я не смею не выбрать это". "Какую чушь ты говоришь".   Цинми Люли не поняла его старой шутки и схватила куклу-панду обратно. Чем больше она смотрела на нее, тем больше ей нравилось. "Оно, конечно, такое милое, но оно толстое. Не клевещи на него. Такеши Нанабахара не обратил на это внимания, потянулся и улыбнулся   . Сказал: "Я не могу тебе сказать, такая глупая лиса, как ты".   Разговаривая, они вышли с храмовой ярмарки, но их интерес все еще оставался. Они ссорились, ходили по концертному залу и ходили кругами. Они только слышали, как певица нежно поет старую песню: Саюнала, Саюнала ~   Ты   должен Берегите себя, и вы можете встретить человека, который вам нравится в любое время.   Даже если мы расстанемся, я никогда не выйду замуж за кого-то другого.   Подожди, подожди, подожди~   ......   когда-либо Это было только около трех Час дня, когда Такеши Нанахара достаточно повеселился. Он увидел все народные обычаи Весеннего фестиваля Хирано, и Рури Киёми тоже прекрасно провел время. Такеши Нанахара сегодня был очень щедр и действительно заплатил за все. Он был очень по-джентльменски., а также ответила на вопросы и рассказала ей множество фольклорных историй.   С этим ребенком весело. Он хороший товарищ по играм. В следующий раз я попрошу его потусоваться со мной.   Цин Цзянь Люли думала так, обнимая куклу-панду, «щелк-щелк-щелк» приятным голосом и пошла домой с Такеши Нанабахара, готовясь сменить работу домработницы, пойти на работу, а затем пообедать. а затем возьмите репетиторство, продолжайте работать над шестеркой худших.   Счастливого времени всегда мало, его достаточно, чтобы повеселиться, хотя его немного не хочется отпускать, но нам все равно придется вернуться к нормальной жизни.   Два человека быстро покинули парк через боковой вход. Цинми Люли выросла неподалеку и была очень хорошо знакома с дорогой. Она не хотела возвращаться к главному входу, поэтому повела его прямо домой по небольшой тропинке. По дороге ей нужно было залезть на стену, но ее потянул Такеши Нанахара. Подняться не составит труда, это сэкономит десять минут.   На этом пути меньше пешеходов, а здания вдоль дороги относительно старые. Здесь очень тихо и удобно для разговора. Цинцзянь Люли продолжала болтать, а Нанабару Такеши разбирался с этим, не говоря ни слова, и уже думал об этом. какое-то время. Что поесть? Сегодня он взял определенную сумму денег и, казалось, мог отпраздновать это. Но пока он шел, его глаза внезапно загорелись, и он быстро прошел несколько шагов, чтобы взять в руки часы. из канавы на обочине дороги, с очень счастливым выражением лица.   Что ж, сегодня может быть удачный день. Я собираю разные вещи бесплатно. В будущем я буду участвовать в подобных народных мероприятиях.   Цинцзянь Люли также поспешно последовал за ними. Присмотревшись, он обнаружил, что это были довольно изысканные мужские механические часы. Они были на 80% новыми. Он не мог не осмотреться быстро, но не смог найти возможного владельца. Он снова посмотрел на Такеши Нанабахару и обнаружил, что тот пристально смотрит на него. Держа часы, счастливое выражение его лица исчезло. Он глубоко задумался, что, казалось, было предвестником развращения. Он боялся, что просто положит они были у него в кармане, поэтому он быстро напомнил ему: «Должны ли мы передать их Цзяобану прямо сейчас?» Часы на первый взгляд очень дорогие, и владелец, должно быть, очень обеспокоен.» Такеши Нанабахара взглянул на нее искоса и   сказал ничего, но выражение его лица становилось все более и более странным. Он продолжал переворачивать часы, чтобы посмотреть на них, и даже подносил часы ей под нос, чтобы она их понюхала. Он нюхал их, а когда она не реагировала, он нюхал их. это еще раз, а затем стоял там, погруженный в свои мысли.   Цинцзянь Люли стал странным: «Что случилось?»   Нанабахара Ву сказал глубоким голосом: «Что-то не так». «   Что случилось?» Цинцзянь Люли посмотрел на него, а затем огляделся вокруг. Вокруг не было даже пешехода, и все было спокойствие.Нормальное больше не может быть нормальным.   «Определенно что-то не так!» Глаза Такеши Нанабахара обострились, открыв уникальный взгляд «духовного детектива». Он обернулся и пристально посмотрел на подозреваемого Цинми Рури: «Я почувствовал это через два дня после переезда в Хирано. Нет, мое духовное чувство должно быть в порядке, но у тебя большая проблема!»   Цинцзянь Люли не могла понять, посмотрела на себя и несчастно сказала: «Что со мной не так?»   Такеши Нанахара серьезно сказал: "Прошло всего двадцать дней с тех пор, как я переехал в Хирано, и я видел четыре трупа, столкнулся с тремя убийствами и встретил снаружи двух воров и извращенца. Вы думаете, это нормально?   " он вынул из рук маленькую бутылочку, высыпал несколько кристаллов белого порошка, встряхнул рукой, выпрямил ее и посыпал ею голову Цинцзянь Люли, как журавль: «Я не могу допустить таких вещей». С тобой определенно что-то не так»   . Он поднес ее к глазам и слегка посмотрел на нее. Как только он попробовал ее, он пришел в ярость и выплюнул два резких вздоха: "Почему ты кидаешь в меня соль? Почему ты такой сумасшедший, когда тебе нечего делать?" "Почему ты должен винить меня? Я никогда не сталкивался с подобным случаем до того, как встретил тебя. Ты сделал так много странных вещей с тех пор!" "Это, должно быть,   твоя вина!" - настаивал Такеши Нанахара и отказывался признать, что выбрал неправильное место. жить в уединении. «Не двигайся, позволь мне изгнать злых духов для тебя!» «Ты тот, кто должен изгонять злых духов!»   Цин Цзянь Люли начал сопротивляться без всякой вежливости, поймав его и бросив в него соль. .   В мгновение ока они оба были покрыты солью.Даже если бы они столкнулись с призраком, им пришлось бы зажать носы и уйти.Сладкая атмосфера, которая поддерживалась в течение дня, была полностью разрушена.Цин Цзянь Люли была так зла, что громко закричала: «Что случилось? Почему ты вдруг меня винишь?»   Такеши Нанахара посмотрел на часы и вздохнул: «Несчастного парня похитили, а я скупой и подобрал часы. Что это за удача? Это определенно из-за тебя!»   Цин Цзянь Люли был в шоке. Его не волновало, что его облили солью и нечистотами. Он схватил часы и удивленно сказал: «Дело о похищении? обычные часы. Откуда вы узнали, что кого-то похитили?"   (Конец главы)
Вперед